728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=7exjxC2HpPQ

東京池袋で車が暴走し、母親と3歳の娘が死亡した事故で被害者の遺族らが車を運転していた88歳の元旧通産省幹部の厳罰をもとめ、署名活動を行いました。

도쿄 이케부쿠로에서 차가 폭주하여 엄마와 3살 딸이 사망한 사고의 피해자 유족들이 차를 운전하고 있던 88세 전 통산성간부의 형벌을 요구하는 서명운동을 벌이고 있습니다.

 

4月豊島区東池袋で乗用車が暴走して交差点を突っ込み、松永真菜さんと娘のりこちゃんの二人が死亡し10人が重軽傷を負いました。

4월 도요시마구 이케부쿠로에서 승용차가 폭주하여 교차점에 파고들어 마쓰바라마나상과 그 딸 리코쨩 두 명이 사망했고, 10명이 중경상을 입었습니다.

 

警視庁は車を運転していた旧通産省工業技術院の飯塚幸三元院長が運転操作を誤ったとみて任意で捜査を続けています。遺族ら40人は今日池袋公園で飯塚元院長の厳罰を求める署名活動を行いました。

경시청은 차를 운전하고 있던 구 통산성 공업기술원의 이즈카코죠 전 원장이 운전조작을 잘못하였다고 보고 임의로 수사를 지속하고 있었습니다. 유족들 40명은 오늘 이케부쿠로 공원에서 이즈카 원장의 형벌을 요구하는 서명운동을 진행했습니다.

 

これだけたくさんの人たちが同じ思いを持って署名にきてくださったから本当に心から感謝したい。

이렇게 많은 사람들이 같은 마음을 갖고 서명하러 와주셔서 정말 마음 깊이 감사하고 싶어요.

 

その気持ちでいっぱいです。署名活動は今月末まで行われる予定ですが、すでに郵送などで5万人分以上が集まっているということです。

그런 기분이 많이 듭니다. 서명활동은 이번달 말까지 진행될 예정이었습니다만, 이미 유소? 등에서 5만인분 이상의 서명이 모였다고 합니다.

 

유소? 유우소우? 유소우? 유우소? 다 찾아봐도 문맥상 맞는 단어가 없다. 처음으로 완전히 모르는 단어가 나와서 해석이 안 되는 상황이 됐다. 근데 생각해보니 ゆうそう가 우편 발송이니 우편 서명도 포함해서 5만인분이 넘었다는 걸로 보인다. 서명운동을 우편으로 한다는 건 생각을 못했기 때문인 거 같은데 맞는 지는 모르겠다.

 

일본에서는 노인 운전이 문제가 되고 있다. 반응속도도 느리고 운전 조작에서 실수도 많이 생기기 때문에 교통사고가 계속 되는 상황. 자율 주행을 만들던가 운전 면허 반납이나 시험 테스트를 계속 하는 수 밖에 없을 듯.

 

----

暴走(ぼうそう) - 폭주

通産省(つうさんしょう) - 통산성(통상, 산업성인 듯)

幹部(かんぶ) - 간부

厳罰(げんばつ) - 형벌

豊島区(とよしまく) - 도요시마구

松永真菜(まつながまな) - 마츠나가마나, 피해자 이름

飯塚幸三(いづかこうじょう) - 이즈카 코죠, 운전자(가해자) 이름

操作(そうさ) - 조작

任意(にんい) - 임의

郵送(ゆうそう) - 우송(우편발송)

728x90

'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글

사이타마 화학 공장 화재  (0) 2019.08.05
혹서기에 겨울 옷 판매?  (0) 2019.08.04
빈집털이 28세 한국인 남성 체포  (0) 2019.08.03
레이와 첫 사형 집행  (0) 2019.08.03
쿠라스시 뉴욕증시 상장  (0) 2019.08.03

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

오늘은 코엑스에서 라인(LINE), 메루카리(mercari), 라쿠텐(Rakuten)의 일본인 직원들이 와서 회사에 대한 설명회 비슷한 것을 열었다.

코엑스 4층에 갔는데 일반 참가자는 거의 없었고, 무역협회에서 진행하는 SC IT 마스터 과정 사람들이 거의 90% 이상이었다. 아마도 그 과정을 수강하는 사람들은 의무적으로 참석해야 됐나보다.

내 옆자리도 SC IT 마스터 과정인 거 같아서 물어보려고 했으나 하지 않았다.

아무튼 설명회는 시작됐고, 회사에 대해 홍보를 하고 질문을 좀 받고 끝났다. 역시나 자바를 쓸 줄 아는 사람을 많이 뽑는 회사들이었다. 내가 들어갈 만한 회사는 아닌 듯하다. 

무역협회에서도 취업박람회를 연다고 하니 그걸 지원해야 겠다고 생각했다.

설명회가 끝나고 건진 것은 계속해서 공부를 하라는 말과 일본어 능력이 중요하고 영어도 중요하다는 것을 다시 한 번 생각하게 되었다.

 

---

今日はCOEXからラインとメルカリと楽天の日本人の社員が訪ね、会社について説明会のようなことを開かれた。

COEXの四階に行ってルームに入ったが、一般参加者はあまりないし、SC IT マスタの過程に参加している人が多かったと思う。たぶん90%以上はその過程の人だと思う。そして、このイベントに参加しないといけないかもしれない。

私のそばにいる人もSC ITマスタで勉強しているのみたいので、聞きたかったが、聞かなかった。

とにかく、説明会は始めた。会社についてピーアールしたり、質問を受けたりした。会社はJAVAを使える人を採用したいと思った。私はたぶん入れない会社だと思った。TT

貿易協会でも、就職博覧会を開くといったから、そのイベントに志願したいと思った。

説明会が終わった後、思い込んだのは勉強を続いてしないといけないということだった。そして、大手に入るためには、英語も大切だと思う。

 

 

 

728x90

'일기(+일본어)' 카테고리의 다른 글

8月6日の日記  (0) 2019.08.06
8月5日の日記  (0) 2019.08.06
8月2日の日記  (0) 2019.08.03
7月31日の日記  (0) 2019.08.01
7月25日の日記  (0) 2019.07.31

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=HQoAm2Ja4cI

東京渋谷区の自宅に侵入し、腕時計などを盗んだとして韓国人の28歳の男が逮捕されました。

도쿄 시부야구의 주택에 침입해 손목시계 등을 훔쳤다는 28세 한국인 남성이 체포됐습니다.

 

男は短期ビザで入国し、空き巣を繰り返していたとみられています。

남자는 단기비자로 입국해 빈집을 반복해서 털었다고 보고 있습니다.

 

韓国人の陣・ヨンミン容疑者は先月渋谷区の住宅に鍵のかかっていない窓から侵入し、ブランドものの腕時計やノートパソコンなどを盗んだ疑いが持たれています。

한국의 진용민 용의자는 저번 달 시부야구의 열쇠로 잠기지 않은 주택에 창문으로부터 침입해서 브랜드가 있는 손목시계나 노트북 등을 훔친 혐의를 받고 있습니다.

 

警視庁によりますと、周辺の防犯カメラの映像などから容疑者の関与浮上したということです。

경시청에 의하면, 주변의 방범카메라 영상 등으로부터 진 용의자의 관여한 것으로 보인다고 합니다.

 

陣容疑者は容疑を認め、他にも日本でやったと話していることから警視庁は陳容疑者が短期ビザで入国し、空き巣を繰り返していたとみています。

진 용의자는 용의를 인정해 일본에서 다른 집에서도 했던 적이 있다고 말하고 있어 경시청은 진 용의자가 단기비자로 입국해 빈집을 반복해서 털었다고 보고 있습니다.

 

周辺では手口の似たきちがいが数件あり、警視庁は余罪を調べています。

주변에서는 수법이 비슷한 미치광이 사건이 여러 건 있어 경시청이 여죄를 추궁하고 있습니다.

 

---

短期(たんき) - 단기

空き巣(あきす) - 빈집

周辺(しゅうへん) - 주변

警視庁(けいしちょう) - 경시청

防犯(ぼうはん) - 방범

関与浮上(かんよふじょう) - 관여부상

手口(てぐち) - 수법

きちがい - 미치광이

余罪(よざい) - 여죄

728x90

'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글

혹서기에 겨울 옷 판매?  (0) 2019.08.04
도쿄 자동차 사고 서명운동  (0) 2019.08.04
레이와 첫 사형 집행  (0) 2019.08.03
쿠라스시 뉴욕증시 상장  (0) 2019.08.03
10월 소비세 증세  (0) 2019.08.02

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=ZVtkaD3GHlo

法務省は今朝確定死刑囚の刑を執行しました。令和になってから初めてです。

법무성은 오늘 아침 확정사형수의 형을 집행했습니다. 레이와가 되고 처음입니다.

 

----

確定死刑囚(かくていしけいしゅう) - 확정 사형수

執行(しっこう) - 집행

 

728x90

'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글

도쿄 자동차 사고 서명운동  (0) 2019.08.04
빈집털이 28세 한국인 남성 체포  (0) 2019.08.03
쿠라스시 뉴욕증시 상장  (0) 2019.08.03
10월 소비세 증세  (0) 2019.08.02
X-JAPAN 요시키 1000만엔 기부  (0) 2019.08.02

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

8월이 되면서 날씨가 많이 더워진 거 같다. 한 3주 동안은 고비가 될 듯하다.

한편, 오늘은 Y모 파견회사에서 합격됐다는 연락이 왔다.

하지만, 가지 않을 거라고 하니까 채용 대행 쪽에서 나에게 뭐라고 한다.

안 갈 거면 뭐하러 지원했냐고 하는데 그 말도 틀린 건 아니지만, 그렇게 따지면 모든 일본취준생이 그 말에 다 해당될 것이다. 여러 개 지원해서 선택해서 가는 게 뭔 잘못인데? 나는 물론 내정은 안 받았지만 파견이 별로라는 결론을 내림.

신경써야 할 것이 많지만 다른 회사 면접을 보기 위해 열심히 할 수 밖에 없는 상황이다. 

 

---

8月になって天気が暑くなった。たぶん3週間くらいは大変になるかもしれない。

一方、今日はY派遣会社で合格したという連絡がきた。

でも、私は行かないと言ったが、採用の代行会社からよくない言葉を聞いた。

行かないつもりだったらとうしてこの会社を志願したの?と言われました。

それも正しいと思う。でも、そう考えれば全ての日本就職を望んでいる人は全部この言葉に当てはまる。

いろんな会社を志願し、自分が入りたい会社を選ぶのがどうして間違うことだろう。

まあ、私は内定されないが、派遣会社があまりよくないと結論を出した。

気にしていることが多いから、他の会社の面接を受けて合格するためには一生懸命勉強するしかない。

 

志願(しがん) - 지원

当てはまる - 해당되다

 

728x90

'일기(+일본어)' 카테고리의 다른 글

8月5日の日記  (0) 2019.08.06
8月3日の日記  (0) 2019.08.03
7月31日の日記  (0) 2019.08.01
7月25日の日記  (0) 2019.07.31
7月24日の日記  (0) 2019.07.29

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=YLRsOP4ZpZk

回転すしチェーンくら寿司がニューヨーク株式市場に上場し、全米各地への出店を加速させます。

회전 스시체인 쿠라스시가 뉴욕 주식시장에 상장하여, 전미각지로의 출점을 가속하고 있습니다.

 

背景にあるのはすっかりアメリカに定着した寿司文化です。

배경에 있는 것은 완전히 미국에 정착한 스시문화입니다.

 

リボルビング寿司バ。ここは回転すしチェーン大手のくら寿司が先日アメリカラスベガスにオープンした店だ。

くら寿司は現在アメリカ国内に22店舗を展開している。

리볼빅 스시바. 여기는 회전 스시체인 대기업 쿠라스시가 저번에 미국 라스베가스에 오픈한 가게다.

쿠라스시는 현재 미국 국내에 22개 점포를 열고있다.

 

そのくら寿司のアメリカ法人がニューヨークナスダック市場に上場した。

이 쿠라스시의 미국법인이 뉴욕 나스닥 시장에 상장했다.

 

投資家はいったいどういった評価をするんでしょうか。皆さん初値がつくのをカクテルを飲んで見守っています。

투자가는 대체 어떤 평가를 할까? 모두 처음가격이 나오는 것을 칵테일을 마시면서 지켜보고 있습니다.

(하츠네랑 칵테일이 안들려서 계속 돌렸다. 칵테일이 맞는 지는 확실치가 않음)

 

売り出し価格は14ドル。

시작 가격은 14달러

 

終わりの19ドル61セントと好調な滑り出し。

마감가 19달러 61센트로 호조적 첫 출발

 

これからやはり先ほど申し上げました。

이제부터 역시 전부터 말씀드렸습니다.

 

全米に一気にまあ、加速していきたいなという風に考えています。

전미에 단숨에 음... 가속하고 싶다는 식으로 생각하고 있습니다

 

今やアメリカでは寿司は日常的に食べられている。

지금은 미국에서는 스시를 일상적으로 먹고 있다.

 

ニュージャージー州にあるこちらの和食店では、寿司を自分でも作ってみたいという人向けの料理教室が人気だという。いつもレストランで食べるけど、大好きだから自分たちでも作ってみたくて...

뉴저지주에 있는 이 일식집에서는 스시를 스스로 만들고 싶은 사람을 위한 요리교실이 인기랍니다. 언제나 레스토랑에서 먹지만 매우 좋아하기에 스스로도 만들어 보고 싶어서...

 

参加費は材料費込みで45ドル。5000円程度。この日のメニューは鉄火巻きとカリフォルニアロール、手巻き寿司の3品だが。

참가비는 재료비를 포함해 45달러, 5000엔 정도. 이날 메뉴는 뎃카마키랑 캘리포니아롤 그리고 테마키스시 3개다.

 

握り寿司を学べる日もある。

니기리스시를 배울 수 있는 날도 있다.

 

さあ、できた。どうかしら?

자 됐다. 어떨까나.

 

ご飯粒にまみれながら、自分で作る寿司にみな満足げだった。

밥알을 만지면서 스스로 만드는 스시에 모두 만족스런 듯하다.

 

---

寿司(すし) - 스시

チェーン - 체인

すっかり - 완전히

ニューヨークナスダック - 뉴욕 나스닥

上場(じょうじょう) - 상장

全米各地(ぜんべいかくち) - 전미각지

加速(かそく) - 가속

背景(はいけい) - 배경

定着(ていちゃく) - 정착

店舗(てんぽ) - 점포

見守る(みまもる) - 지켜보다

滑り出し(すべりだし) - 첫 시작

展開(てんかい) - 전개

ドル - 달러

好調(こうちょう) - 호조

一気に(いっきに) - 단숨에

今や(いまや) - 이제는, 바야흐로

程度(ていど) - 정도

鉄火巻き(てっかまき) - 속에 다랑어를 넣은 김초밥

手巻き寿司(てまきすし) - 테마키스시

握り寿司(にぎりずし) - 니기리 스시

粒(つぶ) - 낱알

初値(はつね) - 주식시장에서 상장할 때 처음 가격

~げ - ~한 듯하다

728x90

'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글

빈집털이 28세 한국인 남성 체포  (0) 2019.08.03
레이와 첫 사형 집행  (0) 2019.08.03
10월 소비세 증세  (0) 2019.08.02
X-JAPAN 요시키 1000만엔 기부  (0) 2019.08.02
NHK로부터 국민을 지키는 당 논란  (0) 2019.08.01

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=tTJg5FF9Mfs

10月に予定されている消費増税。

10월에 예정된 소비세 증세

 

食品は軽減税率が適用され、税率8%のままのはずだが、一部の駄菓子10%に上がるという。

식품은 경감세율이 적용되어 세율이 8%인 그대로 가지만, 일부의 다과자는 10%로 올라가게 된다.

 

小さいお子さんが購入されるような商品が消費増税対象外になるってのはかなり多いので、まあ。

それがちょっと困惑していますね。

작은 아이가 구입할 수 있을 정도의 상품이 소비세 증세 대상외가 되는 게 꽤 많아서 뭐 그게 좀 곤혹스럽습니다.

 

8%と10%の違いが出てくるのがお菓子についてくるおまけだ。

8%와 10%의 차이가 나오는 것은 과자에 대한 덤이다.

 

このおまけにより商品価格のうち食品の割合が3分の2を下回る場合、税率10%になるという。

이 미끼상품에 따른 상품가격에서 식품의 비율이 3분의 2를 밑도는 경우에 세율이 10%가 된다고.

 

こんなものが10パーなんだってのは結構あるので、これから大変になっています。

이런 것이 10%라고하는 것이 꽤 있어서 이제부터 큰일입니다.

 

お菓子の値段が変わってくるかもしれないけどどう思いますか。

과자 가격이 바뀔지도 모르는데 어떻게 생각해요?

 

高くなったら最悪。

비싸지면 최악.

 

中でも難しいのが外食の扱いだ。イートインスペースがあるコンビニでは持ち帰りとイートインで食べるのでは税率が異なり、会計の際、混乱を招きそうだ。

그 중에서도 어려운 것이 외식의 취급이다. 인아웃 스페이스가 있는 편의점에서 포장과 인아웃에서 먹는 것에는 세율이 다르고, 회계처리 할 때 혼란을 불러일으킬 거 같다. 

 

更に今日国税庁の新たなガイドラインが発表された。

거기에 더해 오늘 국세청의 새로운 가이드라인이 발표되었다.

 

---

軽減税率(けいげんぜいりつ) - 경감세율

駄菓子(だがし) - 어린이 등을 상대로 제조 판매하는 저렴한 과자

購入(こうにゅう) - 구입

困惑(こんわく) - 곤혹

おまけ - 덤

割合(わりあい) - 비율

下回る(したまわる) - 밑돌다

扱い(あつかい) - 취급

イートインスペース - 잇 인(안에서 먹을 수 있는 것) 스페이스

異なる(ことなる) - 다르다

混乱(こんらん) - 혼란

招く(まねく) - 불러오다

持ち帰り(もちかえり) - 포장하다, 들고 가서 먹다, 테이크 아웃

国税庁(こくざいちょう) - 국세청

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=CkXUx0UlVYk

記者会見を取材した経済部の進記者です。

기자회견을 취재한 경제부의 신 기자입니다.

 

さんこの廃止なんですが、私たちの生活にはですね、どんな影響が出てくると考えられますが。

신상, 이번 폐지말인데요, 우리들의 생활에 말이죠, 어떤 영향을 줄지 생각되어집니까?

 

はい、突然のサービス廃止で、セブンイレブンは競合他社に大きな遅れをとってしまった形です。

네 돌연 서비스를 폐지하여 세븐일레븐은 경쟁회사에 비해 크게 늦을 것으로 보이는 모습입니다.

 

セブンイレブンはこれまで比較的顧客のリピート率が高く、お客さんを囲い込んでいましたが、すでにスマホの決済サービスを始めているファミリーマートは数々キャンペーンなどで順調に加入者を伸ばしていてローソンも外部のスマホ決済事業との連携を強めています。

세븐일레븐은 여태까지 비교적 고객의 재방문률이 높아서 고객을 끌어모으는 능력이 있었지만, 이미 스마트폰 결제 서비스를 시작하고 있는 패밀리마트는 수많은 캠페인 같은 것을 순조롭게 진행해 가입자를 늘리고 있고, 로손도 외부의 스마트폰 결제 사업을 제휴하여 강화하고 있습니다. 

 

今後セブンイレブンが囲い込んでいた顧客が流れる可能性も指摘されています。

이번에 세븐일레븐이 끌어모은 고객들이 다른 곳으로 흘러나갈 가능성도 지적받고 있습니다.

 

また10月の消費増税を控え、ポイント還元をめぐるキャッシュレス戦争の中、セブンイレブンはデジタル戦略の柱をしない大きな打撃になっています。

또, 10월에 소비세 증세가 기다리고 있어서, 포인트 환원을 둘러싼 캐쉬리스 전쟁 중에 세븐일레븐은 디지털 전략의 기둥이 없는 큰 타격이 되고 있습니다.

 

顧客のシステム投資も水の泡となり、また信頼回復の部分も大きな課題です。

고객의 시스템 투자도 물거품이 되었고 또 신뢰회복의 부분도 큰 과제입니다.

 

今後は電子マネーnanacoに再び主力せざろう得ない状況ですが、結局昔に戻った形になり、今後の戦略が見通せない状況です。

이번 전자화폐 나나코에 다시 주력하지 않으면 안되는 상황이지만, 결국 옛날로 돌아간 형국이 되어 이번 전략은 통하지 않은 상황입니다. 

 

---

取材(しゅざい) - 취재

廃止(はいし) - 폐지

競合(きょうごう) - 경합

比較(ひかく) - 비교

囲い込む(かこいこむ) - 둘러싸다, 에워싸다

数々(かずかず) - 수많은

順調(じゅんちょう) - 순조

連携(れんけい) - 연휴, 제휴

消費増税(しょうひぞうぜい) - 소비세 증세

指摘(してき) - 지적

キャッシュレス - 캐쉬리스

戦略(せんちゃく) - 전략

柱(はしら) - 기둥

投資(とうし) - 투자

水の泡(みずのあわ) - 물거품

信頼回復(しんらいかいふく) - 신뢰회복

課題(かだい) - 과제

見通す(みとおす) - 통찰하다, 예측하다

マネー - 돈

728x90

'일본 뉴스 해석' 카테고리의 다른 글

NEC에서 만든 대형 드론  (0) 2019.08.06
장기금리 마이너스로  (0) 2019.08.06
모스크바 반체제 운동  (0) 2019.07.29
도쿄 올림픽 대비 재택근무  (0) 2019.07.23
어린이를 위한 소리나는 칫솔  (0) 2019.07.13

설정

트랙백

댓글