검색결과 리스트
일본어공부에 해당되는 글 146건
- 2019.08.05 사이타마 화학 공장 화재
- 2019.08.04 혹서기에 겨울 옷 판매?
- 2019.08.03 8月3日の日記
- 2019.08.03 빈집털이 28세 한국인 남성 체포
- 2019.08.03 레이와 첫 사형 집행
- 2019.08.03 8月2日の日記
- 2019.08.03 쿠라스시 뉴욕증시 상장
- 2019.08.02 10월 소비세 증세
글
사이타마 화학 공장 화재
https://www.youtube.com/watch?v=lNUSNCPRNP0
昨日夜、埼玉県伊奈町の化学工場で大規模な火災が起き、発生から11時間近くたった今も消火活動が続いていました。
어젯 밤 사이타마 이나마치의 화학 공장에서 대규모의 화재가 일어나 발생한 지 11시간이 지난 바로 지금도 불을 끄는 작업이 이어지고 있습니다.
昨日午後7時半過ぎ、伊奈町小室にある化学工場DIC埼玉工場から火が出ました。
어제 오후 7시반 경 이나마치의 코무로에 있는 화학공장 DIC사이타마 공장에서부터 불이 났습니다.
どんどん音がしたから花火がやってるだと思ったんです。それを見にきたら、建物から煙が上がっていました。
これまでに... けがにんなどの情報は入っていません。
점점 소리가 밑부터 불꽃이 났다고 생각합니다. 그걸 보러 오니 건물로부터 연기가 올라가고 있었습니다. 이렇게까지...
부상자 등의 정보는 들어와 있지 않습니다.
警察によりますと、この工場では、両面テープの粘着剤を製造していて、燃えたのはドラム缶に入った粘着剤を保管する倉庫でした。
경찰에 의하면, 이 공장에서는 양면 테이프의 점착제를 만들고 있어 탄 것은 드럼통에 들어있던 점착제고 이를 보관하는 창고였습니다.
当時、倉庫に人はいなかったということです。警察は火が治まり次第、消防と共に実況見分をして出火の原因を調べる方針です。
당시 창고에 사람은 없었다고 합니다. 경찰은 불이 진정되는 대로 소방서와 같이 실황을 검사하고 불이 난 원인을 조사할 방침입니다.
---
伊奈町(いなまち) - 이나마치
大規模(だいきぼ) - 대규모
工場(こうじょう) - 공장
消火(しょうか) - 소화(불이 꺼지다)
小室(こむろ) - 코무로
粘着剤(ねんちゃくざい) - 점착제
保管(ほかん) - 보관
倉庫(そうこ) - 창고
治まり次第(おさまりしだい) - 진정되는 대로
次第(しだい) - 순서
実況(じっきょう) - 실황
見分(けんぶん) - 검분, 검사
方針(ほうしん) - 방침
'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글
콩고민주공화국 다녀온 일본 여성 에볼라 검사 결과... (0) | 2019.08.05 |
---|---|
4일 밤 일본 지진 (0) | 2019.08.05 |
혹서기에 겨울 옷 판매? (0) | 2019.08.04 |
도쿄 자동차 사고 서명운동 (0) | 2019.08.04 |
빈집털이 28세 한국인 남성 체포 (0) | 2019.08.03 |
글
혹서기에 겨울 옷 판매?
https://www.youtube.com/watch?v=6cFkD2Iz0SI
連日猛暑が続く中、今日ある百貨店に冬ものの販売コーナーが設置されました。
연일 맹서가 계속되는 중, 오늘 어떤 백화점의 겨울상품 판매 코너가 설치됐습니다.
夏真っ只中の今、なぜ冬物なんでしょうか。
여름이 한창인 지금, 왜 겨울 상품입니까?
二日連続で猛暑日となった東京都心。
2일 연속으로 혹서기인 도쿄 도심
全国でも猛暑日が200地点を超え、危険な暑さが続出している。
전국에서도 폭염일이 200치점을 넘어 위험한 더위가 계속되고 있다.
そんな中、8月もまだ始まったばかりなんですが、こちらの特設のショップではダウンジャケットなど冬物の販売が始まっています。
그 중에 8월도 이제 막 시작했을 뿐인데, 여기의 특설 샵에서는 다운쟈켓 등의 겨울 상품의 판매가 시작됐습니다.
東京日本橋高島屋では、そとの気温は35度超える中、婦人服売り場に冬物の特設ショップが今日開設され販売が始まった。
도쿄 니혼바시 타카시마야에서는 바깥 기온이 35도를 넘는 중에 부인복 판매장에 겨울 상품의 특설숍이 오늘 개설되어 판매가 시작됐습니다.
今年のダウンはこういったベストタイプのものを。
올해 다운은 이런 베스트 타입의 물건을.
今年の新作ダウンジャケットなとが50点以上並ぶ。こちらの百貨店では例年9月から販売する冬物商品を一カ月以上前倒して販売を始めた。という一体なぜ?
올해의 신작 다운쟈켓 등이 50개 이상 늘어서 있다. 여기의 백화점에서는 예년 9월 부터 판매하는 겨울상품을 한 달 이상 전에 앞당겨 판매를 시작했다. 그럼 도대체 왜?
今年は消費増税を控えておりますので、お客様からやはり秋冬物をいち早くみたいというお声をたくさんいただいておりまして、できるだけゆっくりお客様にお買い物を楽しんでいただこうと思いまして。
올해는 소비세 인상이 예정되어 있어서 고객님으로 부터 역시 가을이나 겨울 상품을 즉시 보고 싶다는 목소리가 많이 있어서 가능한 한 느긋하게 고객님들이 쇼핑을 즐길 수 있게 하고 싶다고 생각했습니다.
2カ月後に始まる消費増税10%。
2개월 후 시작되는 소비세 증세 10%.
消費税が上がる前に少しでも安く今年のものをゲットしたいという客の声にこたえたのだという。
소비세가 올라가기 전에 조금이라도 싸게 올해의 물건을 얻고 싶다는 고객의 소리에 대답한 것이다.
すでに数件の問い合わせが来ているという。
이미 수 건의 문의가 오고있다고
暑いからあまりでも見ないかもしれない。
더우니까 별로 보지 않을 지도 모르겠어요
ちょっと今暑すぎるので、現実的には考えられないんですね。
어 지금 너무 더워서 현실적으로는 생각할 수 없는데요.
そこで、販売理由を説明すると。
여기서 판매 이유를 설명하니
あ~そうしたらいいかもですね。あ~考えが及ばなかったんです。なるほど
그렇다면 좋을 수도 있네요. 아 생각이 미치지 못했어요. 과연~
しかし、一方でこんな現象も。
하지만, 한편 이런 현상도
先日梅雨が明けたばかりでございますので、夏物に関しては、今真っ盛りで売れております。
전일 장마가 끝난지 얼마 안되어서 여름 물건이 한창 팔리고 있습니다.
---
連日(れんじつ) - 연일
猛暑(もうしょ) - 맹서, 한국의 표현으로는 혹서가 맞을 듯. 맹추위는 잘 써도 맹더위는 잘 안쓰니까. 猛暑日(もうしょび)
販売(はんばい) - 판매
真っ只中(まっただなか) - 한 가운데, 한 복판, 한창
都心(としん) - 도심
続出(ぞくしゅつ) - 속출
ショップ - shop
ダウンジャケット - 다운 쟈켓
前倒し(まえだおし) - 예정을 앞당기다, 예산을 앞당겨쓰다
控える(ひかえる) - 잡아끌다
問い合わせる(といあわせる) - 문의하다, 질문하다
及ぶ(およぶ) - 미치다
真っ盛り(まっさかり) - 한창 때
'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글
4일 밤 일본 지진 (0) | 2019.08.05 |
---|---|
사이타마 화학 공장 화재 (0) | 2019.08.05 |
도쿄 자동차 사고 서명운동 (0) | 2019.08.04 |
빈집털이 28세 한국인 남성 체포 (0) | 2019.08.03 |
레이와 첫 사형 집행 (0) | 2019.08.03 |
글
오늘은 코엑스에서 라인(LINE), 메루카리(mercari), 라쿠텐(Rakuten)의 일본인 직원들이 와서 회사에 대한 설명회 비슷한 것을 열었다.
코엑스 4층에 갔는데 일반 참가자는 거의 없었고, 무역협회에서 진행하는 SC IT 마스터 과정 사람들이 거의 90% 이상이었다. 아마도 그 과정을 수강하는 사람들은 의무적으로 참석해야 됐나보다.
내 옆자리도 SC IT 마스터 과정인 거 같아서 물어보려고 했으나 하지 않았다.
아무튼 설명회는 시작됐고, 회사에 대해 홍보를 하고 질문을 좀 받고 끝났다. 역시나 자바를 쓸 줄 아는 사람을 많이 뽑는 회사들이었다. 내가 들어갈 만한 회사는 아닌 듯하다.
무역협회에서도 취업박람회를 연다고 하니 그걸 지원해야 겠다고 생각했다.
설명회가 끝나고 건진 것은 계속해서 공부를 하라는 말과 일본어 능력이 중요하고 영어도 중요하다는 것을 다시 한 번 생각하게 되었다.
---
今日はCOEXからラインとメルカリと楽天の日本人の社員が訪ね、会社について説明会のようなことを開かれた。
COEXの四階に行ってルームに入ったが、一般参加者はあまりないし、SC IT マスタの過程に参加している人が多かったと思う。たぶん90%以上はその過程の人だと思う。そして、このイベントに参加しないといけないかもしれない。
私のそばにいる人もSC ITマスタで勉強しているのみたいので、聞きたかったが、聞かなかった。
とにかく、説明会は始めた。会社についてピーアールしたり、質問を受けたりした。会社はJAVAを使える人を採用したいと思った。私はたぶん入れない会社だと思った。TT
貿易協会でも、就職博覧会を開くといったから、そのイベントに志願したいと思った。
説明会が終わった後、思い込んだのは勉強を続いてしないといけないということだった。そして、大手に入るためには、英語も大切だと思う。
글
빈집털이 28세 한국인 남성 체포
https://www.youtube.com/watch?v=HQoAm2Ja4cI
東京渋谷区の自宅に侵入し、腕時計などを盗んだとして韓国人の28歳の男が逮捕されました。
도쿄 시부야구의 주택에 침입해 손목시계 등을 훔쳤다는 28세 한국인 남성이 체포됐습니다.
男は短期ビザで入国し、空き巣を繰り返していたとみられています。
남자는 단기비자로 입국해 빈집을 반복해서 털었다고 보고 있습니다.
韓国人の陣・ヨンミン容疑者は先月渋谷区の住宅に鍵のかかっていない窓から侵入し、ブランドものの腕時計やノートパソコンなどを盗んだ疑いが持たれています。
한국의 진용민 용의자는 저번 달 시부야구의 열쇠로 잠기지 않은 주택에 창문으로부터 침입해서 브랜드가 있는 손목시계나 노트북 등을 훔친 혐의를 받고 있습니다.
警視庁によりますと、周辺の防犯カメラの映像などから陣容疑者の関与浮上したということです。
경시청에 의하면, 주변의 방범카메라 영상 등으로부터 진 용의자의 관여한 것으로 보인다고 합니다.
陣容疑者は容疑を認め、他にも日本でやったと話していることから警視庁は陳容疑者が短期ビザで入国し、空き巣を繰り返していたとみています。
진 용의자는 용의를 인정해 일본에서 다른 집에서도 했던 적이 있다고 말하고 있어 경시청은 진 용의자가 단기비자로 입국해 빈집을 반복해서 털었다고 보고 있습니다.
周辺では手口の似たきちがいが数件あり、警視庁は余罪を調べています。
주변에서는 수법이 비슷한 미치광이 사건이 여러 건 있어 경시청이 여죄를 추궁하고 있습니다.
---
短期(たんき) - 단기
空き巣(あきす) - 빈집
周辺(しゅうへん) - 주변
警視庁(けいしちょう) - 경시청
防犯(ぼうはん) - 방범
関与浮上(かんよふじょう) - 관여부상
手口(てぐち) - 수법
きちがい - 미치광이
余罪(よざい) - 여죄
'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글
혹서기에 겨울 옷 판매? (0) | 2019.08.04 |
---|---|
도쿄 자동차 사고 서명운동 (0) | 2019.08.04 |
레이와 첫 사형 집행 (0) | 2019.08.03 |
쿠라스시 뉴욕증시 상장 (0) | 2019.08.03 |
10월 소비세 증세 (0) | 2019.08.02 |
글
레이와 첫 사형 집행
https://www.youtube.com/watch?v=ZVtkaD3GHlo
法務省は今朝確定死刑囚の刑を執行しました。令和になってから初めてです。
법무성은 오늘 아침 확정사형수의 형을 집행했습니다. 레이와가 되고 처음입니다.
----
確定死刑囚(かくていしけいしゅう) - 확정 사형수
執行(しっこう) - 집행
'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글
도쿄 자동차 사고 서명운동 (0) | 2019.08.04 |
---|---|
빈집털이 28세 한국인 남성 체포 (0) | 2019.08.03 |
쿠라스시 뉴욕증시 상장 (0) | 2019.08.03 |
10월 소비세 증세 (0) | 2019.08.02 |
X-JAPAN 요시키 1000만엔 기부 (0) | 2019.08.02 |
글
8월이 되면서 날씨가 많이 더워진 거 같다. 한 3주 동안은 고비가 될 듯하다.
한편, 오늘은 Y모 파견회사에서 합격됐다는 연락이 왔다.
하지만, 가지 않을 거라고 하니까 채용 대행 쪽에서 나에게 뭐라고 한다.
안 갈 거면 뭐하러 지원했냐고 하는데 그 말도 틀린 건 아니지만, 그렇게 따지면 모든 일본취준생이 그 말에 다 해당될 것이다. 여러 개 지원해서 선택해서 가는 게 뭔 잘못인데? 나는 물론 내정은 안 받았지만 파견이 별로라는 결론을 내림.
신경써야 할 것이 많지만 다른 회사 면접을 보기 위해 열심히 할 수 밖에 없는 상황이다.
---
8月になって天気が暑くなった。たぶん3週間くらいは大変になるかもしれない。
一方、今日はY派遣会社で合格したという連絡がきた。
でも、私は行かないと言ったが、採用の代行会社からよくない言葉を聞いた。
行かないつもりだったらとうしてこの会社を志願したの?と言われました。
それも正しいと思う。でも、そう考えれば全ての日本就職を望んでいる人は全部この言葉に当てはまる。
いろんな会社を志願し、自分が入りたい会社を選ぶのがどうして間違うことだろう。
まあ、私は内定されないが、派遣会社があまりよくないと結論を出した。
気にしていることが多いから、他の会社の面接を受けて合格するためには一生懸命勉強するしかない。
志願(しがん) - 지원
当てはまる - 해당되다
글
쿠라스시 뉴욕증시 상장
https://www.youtube.com/watch?v=YLRsOP4ZpZk
回転すしチェーンくら寿司がニューヨーク株式市場に上場し、全米各地への出店を加速させます。
회전 스시체인 쿠라스시가 뉴욕 주식시장에 상장하여, 전미각지로의 출점을 가속하고 있습니다.
背景にあるのはすっかりアメリカに定着した寿司文化です。
배경에 있는 것은 완전히 미국에 정착한 스시문화입니다.
リボルビング寿司バ。ここは回転すしチェーン大手のくら寿司が先日アメリカラスベガスにオープンした店だ。
くら寿司は現在アメリカ国内に22店舗を展開している。
리볼빅 스시바. 여기는 회전 스시체인 대기업 쿠라스시가 저번에 미국 라스베가스에 오픈한 가게다.
쿠라스시는 현재 미국 국내에 22개 점포를 열고있다.
そのくら寿司のアメリカ法人がニューヨークナスダック市場に上場した。
이 쿠라스시의 미국법인이 뉴욕 나스닥 시장에 상장했다.
投資家はいったいどういった評価をするんでしょうか。皆さん初値がつくのをカクテルを飲んで見守っています。
투자가는 대체 어떤 평가를 할까? 모두 처음가격이 나오는 것을 칵테일을 마시면서 지켜보고 있습니다.
(하츠네랑 칵테일이 안들려서 계속 돌렸다. 칵테일이 맞는 지는 확실치가 않음)
売り出し価格は14ドル。
시작 가격은 14달러
終わりの19ドル61セントと好調な滑り出し。
마감가 19달러 61센트로 호조적 첫 출발
これからやはり先ほど申し上げました。
이제부터 역시 전부터 말씀드렸습니다.
全米に一気にまあ、加速していきたいなという風に考えています。
전미에 단숨에 음... 가속하고 싶다는 식으로 생각하고 있습니다
今やアメリカでは寿司は日常的に食べられている。
지금은 미국에서는 스시를 일상적으로 먹고 있다.
ニュージャージー州にあるこちらの和食店では、寿司を自分でも作ってみたいという人向けの料理教室が人気だという。いつもレストランで食べるけど、大好きだから自分たちでも作ってみたくて...
뉴저지주에 있는 이 일식집에서는 스시를 스스로 만들고 싶은 사람을 위한 요리교실이 인기랍니다. 언제나 레스토랑에서 먹지만 매우 좋아하기에 스스로도 만들어 보고 싶어서...
参加費は材料費込みで45ドル。5000円程度。この日のメニューは鉄火巻きとカリフォルニアロール、手巻き寿司の3品だが。
참가비는 재료비를 포함해 45달러, 5000엔 정도. 이날 메뉴는 뎃카마키랑 캘리포니아롤 그리고 테마키스시 3개다.
握り寿司を学べる日もある。
니기리스시를 배울 수 있는 날도 있다.
さあ、できた。どうかしら?
자 됐다. 어떨까나.
ご飯粒にまみれながら、自分で作る寿司にみな満足げだった。
밥알을 만지면서 스스로 만드는 스시에 모두 만족스런 듯하다.
---
寿司(すし) - 스시
チェーン - 체인
すっかり - 완전히
ニューヨークナスダック - 뉴욕 나스닥
上場(じょうじょう) - 상장
全米各地(ぜんべいかくち) - 전미각지
加速(かそく) - 가속
背景(はいけい) - 배경
定着(ていちゃく) - 정착
店舗(てんぽ) - 점포
見守る(みまもる) - 지켜보다
滑り出し(すべりだし) - 첫 시작
展開(てんかい) - 전개
ドル - 달러
好調(こうちょう) - 호조
一気に(いっきに) - 단숨에
今や(いまや) - 이제는, 바야흐로
程度(ていど) - 정도
鉄火巻き(てっかまき) - 속에 다랑어를 넣은 김초밥
手巻き寿司(てまきすし) - 테마키스시
握り寿司(にぎりずし) - 니기리 스시
粒(つぶ) - 낱알
初値(はつね) - 주식시장에서 상장할 때 처음 가격
~げ - ~한 듯하다
'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글
빈집털이 28세 한국인 남성 체포 (0) | 2019.08.03 |
---|---|
레이와 첫 사형 집행 (0) | 2019.08.03 |
10월 소비세 증세 (0) | 2019.08.02 |
X-JAPAN 요시키 1000만엔 기부 (0) | 2019.08.02 |
NHK로부터 국민을 지키는 당 논란 (0) | 2019.08.01 |
글
10월 소비세 증세
https://www.youtube.com/watch?v=tTJg5FF9Mfs
10月に予定されている消費増税。
10월에 예정된 소비세 증세
食品は軽減税率が適用され、税率8%のままのはずだが、一部の駄菓子10%に上がるという。
식품은 경감세율이 적용되어 세율이 8%인 그대로 가지만, 일부의 다과자는 10%로 올라가게 된다.
小さいお子さんが購入されるような商品が消費増税対象外になるってのはかなり多いので、まあ。
それがちょっと困惑していますね。
작은 아이가 구입할 수 있을 정도의 상품이 소비세 증세 대상외가 되는 게 꽤 많아서 뭐 그게 좀 곤혹스럽습니다.
8%と10%の違いが出てくるのがお菓子についてくるおまけだ。
8%와 10%의 차이가 나오는 것은 과자에 대한 덤이다.
このおまけにより商品価格のうち食品の割合が3分の2を下回る場合、税率10%になるという。
이 미끼상품에 따른 상품가격에서 식품의 비율이 3분의 2를 밑도는 경우에 세율이 10%가 된다고.
こんなものが10パーなんだってのは結構あるので、これから大変になっています。
이런 것이 10%라고하는 것이 꽤 있어서 이제부터 큰일입니다.
お菓子の値段が変わってくるかもしれないけどどう思いますか。
과자 가격이 바뀔지도 모르는데 어떻게 생각해요?
高くなったら最悪。
비싸지면 최악.
中でも難しいのが外食の扱いだ。イートインスペースがあるコンビニでは持ち帰りとイートインで食べるのでは税率が異なり、会計の際、混乱を招きそうだ。
그 중에서도 어려운 것이 외식의 취급이다. 인아웃 스페이스가 있는 편의점에서 포장과 인아웃에서 먹는 것에는 세율이 다르고, 회계처리 할 때 혼란을 불러일으킬 거 같다.
更に今日国税庁の新たなガイドラインが発表された。
거기에 더해 오늘 국세청의 새로운 가이드라인이 발표되었다.
---
軽減税率(けいげんぜいりつ) - 경감세율
駄菓子(だがし) - 어린이 등을 상대로 제조 판매하는 저렴한 과자
購入(こうにゅう) - 구입
困惑(こんわく) - 곤혹
おまけ - 덤
割合(わりあい) - 비율
下回る(したまわる) - 밑돌다
扱い(あつかい) - 취급
イートインスペース - 잇 인(안에서 먹을 수 있는 것) 스페이스
異なる(ことなる) - 다르다
混乱(こんらん) - 혼란
招く(まねく) - 불러오다
持ち帰り(もちかえり) - 포장하다, 들고 가서 먹다, 테이크 아웃
国税庁(こくざいちょう) - 국세청
'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글
레이와 첫 사형 집행 (0) | 2019.08.03 |
---|---|
쿠라스시 뉴욕증시 상장 (0) | 2019.08.03 |
X-JAPAN 요시키 1000만엔 기부 (0) | 2019.08.02 |
NHK로부터 국민을 지키는 당 논란 (0) | 2019.08.01 |
리갈하이 란마루 대마 재판 연기 (0) | 2019.07.30 |