728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=-BBB8YGfXHE

台風15号や台風19号で大きな被害を受けた地域を旅行する人に1人1泊あたり最高で5千円を補助する復興割が来週にも一部で始まる見通しになりました。

태풍 15호, 19호에 의해 큰 피해를 입은 지역을 여행하는 사람에 1인 1박 당 최고 5천엔을 보조하는 부흥 품앗이가 다음 주에 일부에서 시작할 것으로 보입니다.

 

政府は先月にまとめた対策パッケージで台風の被害により宿泊のキャンセルが相次いだ観光業を支援するため、1人1泊あたり、最高で5千円を補助する復興割の導入を決めました。

정부는 전달 정리한 대책 패키지에서 태풍의 피해에 의해 숙박의 취소가 이어지던 관광업을 지원하기 위해, 1인 1박 당 최고 5천엔을 보조할 부흥 품앗이의 도입을 결정했습니다.

 

あさって16日から福島県で、17日からは長野県で復興割を使った旅行商品の販売を始める見通しだということです。

모레 16일부터 후쿠시마현에서, 17일부터는 나가노현에서 부흥 품앗이를 사용해 여행상품의 판매를 시작할 것으로 보인다고 합니다. 

 

復興割が適用されるのは関東全域など1都13県で、被害の大きかった地域を中心に各自治体が対象になる宿泊施設を選定します。

부흥 품앗이가 적용되는 것은 관동 전역 등 1도 13현으로, 피해가 컸던 지역을 중심으로 각지자체가 대상이 되고 숙박시설 등을 선정합니다.

 

財源がなくなり次第終了する予定です。

재원이 다 소진되면 종료될 예정입니다.

 

---

号(ごう) - 호

補助(ほじょ) - 보조

復興割(ふっこうわり) - 부흥을 위한 품앗이 정도로 하는 게 맞을 듯한데;;

パッケージ - 패키지

1人1泊(ひとりいっぱく) - 1인 1박

財源(ざいげん) - 재원

次第(じだい) - 순서

 

 

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=lyRdABYBgf4

就職氷河期世代を大量採用します。

취업 빙하기 세대를 대량 채용합니다.

 

氷河期世代に向けての雇用創出をインフラ整備をしようということから、雇用創出は民間企業が主導権を持ってやるべきだ。

취업 빙하기 세대를 타겟으로 한 고용창출을 인프라 정비 하려는 것에서 부터 시작해서, 고용창출은 민간기업이 주도권을 갖고 해야만 한다. 

 

パソナグループは現在、40歳前後の就職氷河期世代を主な対象に正社員300人を採用すると発表しました。

파소나 그룹은 현재, 40대 전후의 취업 빙하기 세대를 주요 대상으로 하여, 정사원 300명을 채용할 것이라고 발표했습니다.

 

このうち200人はグループが取り組む淡路島の地方創生事業で観光施設やレストランなどの仕事に携わることになります。

이 안에 200명은 그룹에서 심혈을 기울이는 아와지시마의 지방창생사업에 관광 시설이나 레스토랑 등의 일에 종사할 것입니다.

 

就職氷河期世代の支援は政府の経済対策にも盛り込まれていて、南部代表は来年は新卒よりも多く採用したいとしています。

취업 빙하기 세대의 지원은 정부의 경제대책에도 포함되어 있어, 남부 대표는 내년은 신졸보다 더 많은 채용을 하고 싶다고 합니다. 

 

---

氷河期世代(ひょうがきせだい) - 빙하기 세대

大量(たいりょう) - 대량

雇用創出(こようそうしゅつ) - 고용창출

主導権(しゅどうけん) - 주도권

携わる(たずさわる) - 종사하다, 관계하다

盛り込む(もりこむ) - 그릇에 다시 담다, 어떤 내용을 포함시키다

 

내년은 신졸이 들어가기 어려울 듯

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=RAZ9VCh598g

南鳥島の海底にはリチウムイオン電池の原料となるコバルトを多く含むマンガンノジュールと呼ばれる希少金属の塊があることがわかっていました。

미나미토리시마의 해저에는 리튬이온 전지의 원료인 코발트를 다량 머금은 망간의 쥴이라고 불리는 희소금속의 덩어리가 있는 것이 밝혀졌습니다.

 

千葉工業大学などの研究チームは今回、南鳥島周辺の日本のEEZ、排他的経済水域内にある希少金属の塊が分布する範囲などを世界で初めて確認しました。

치바공업대학 등의 연구팀은 이번에 미나미토리시마 주변의 일본 EEZ, 배타적경제수역 안에 있는 희소금속의 덩어리가 분포하는 범위 등을 세계 최초로 확인했습니다. 

 

分布面積は四国と九州を合わせた広さに匹敵し、埋蔵量は日本のコバルト需要のおよそ300年に相当するということです。

분포면적은 시코쿠와 큐슈를 합친 면적에 필적해, 매장량은 일본의 코발트 수요의 약 300년 분에 상당하는 규모라고 합니다.

 

希少金属の塊はEEZの外にもあるとみられ、すでに中国が一部のエリアで採掘権を獲得しています。

희소금속의 덩어리는 EEZ 밖에도 있는 것으로 보여, 이미 중국이 일부 지역의 채굴권을 획득했습니다.

 

コバルトのほとんとが中国やコンゴ共和国で産出されていて、価格は安定していません。

코발트의 대부분은 중국이나 콩고공화국에서 산출되고 있어서 가격이 안정되어 있지 않습니다. 

 

----

南鳥島(みなみとりしま) - 남조도, 미나미토리시마

海底(かいてい) - 해저

マンガンノジュール - 망간의 줄(Joule)?

希少金属(きしょうきんぞく) - 희소금속

塊り(かたまり) - 덩어리

千葉工業大学(ちばこうぎょうだいがく) - 치바공업대학

排他的経済水域(はいたてきけいざいすいいき) - 배타적 경제수역

分布(ぶんぷ) - 분포

四国(しこく) - 시코쿠

九州(きゅうしゅう) - 큐슈

需要(じゅよう) - 수요

匹敵(ひってき) - 필적

埋蔵量(まいぞうりょう) - 매장량

採掘(さいくつけん) - 채굴권

獲得(かくとく) - 획득

共和国(きょうわこく) - 공화국

価格(かかく) - 가격

産出(さんしゅつ) - 산출

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=JZyUjjvCo9U

自民党の税制調査会は次世代の高速通信サービス5Gの推進に向け、整備に積極的な携帯事業者などに対し減税する方針を固めました。

자민당의 세제조사회는 차세대 고속통신 서비스인 5G의 추진을 위해 설비(투자)에 적극적인 휴대전화 사업자 등에 대해, 감세를 굳혔습니다. 

 

5Gの税制につきましては9%税額控除、30%のを特償ということでですね。

5G의 세제에 대해서는 9% 세액공제, 30%의 특상이라는 것이죠

 

インナーとしての考え方まとめた次第であります。

내부에서 어떻게 할 지를 정리하는 과정에 있습니다.

 

自民党は5Gの促進するため、計画を前倒して整備を進める携帯事業者に対し、投資額の9%の税額控除、もしくは30%の特別償却を認める優遇措置を取ることを固めました。

자민당은 5G를 촉진하기 위해서 계획을 앞당겨서 설비를 진행하는 휴대전화 사업자에 대해, 투자액의 9%의 세액공제, 혹은 30%의 특별 상각을 인정하는 우대조치를 얻는 것으로 굳혔습니다.

 

一方、経済を活性化させるため、企業の内部留保を投資に向けさせる税制優遇も行います。

한편, 경제를 활성화 시키기 위해, 기업의 내부유보금을 투자로 향하게 하는 세제 우대를 시행합니다.

 

具体的には来年から二年間一定額をベンチャー企業に投資すれば、出資額の25%を課税所得差し引く方針です。

구체적으로는 내년부터 2년간 일정액을 벤처기업에 투자한다면, 출자액의 25%를 과세소득에서 제하는 방침입니다. 

 

---

調査(ちょうさ) - 조사

次世代(じせだい) - 차세대

推進(すいしん) - 추진

整備(せいび) - 설비

税額控除(ぜいがくこうじょ) - 세액공제

インナー - 내부(inner)

次第(しだい) - 순서

促進(そくしん) - 촉진

前倒し(まえだおし) - 예산 등을 미리 당겨쓰다

償却(しょうきゃく) - 상각

優遇措置(ゆうぐうそち) - 우대조치

留保(りゅうほ) - 유보

一定(いってい) - 일정

出資額(しゅっしがく) - 출자액

差し引く(さしひく) - 빼다, 공제하다

ベンチャー - 벤처

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=hrHc2Uo0I5w

公園に住み着くガチョウの群れが一斉に飛び立ちます。

공원에 정착한 거위의 무리가 일제히 날아갑니다.

 

黄金から現れたのは英語でガチョウを意味するグースとターミネーターから奪ったその名もグースネーターです。

황금에서 나타난 것은 영어로 거위를 의미하는 구스와 터미네이터에서 차용하여 그 이름도 구스 네이터입니다.

 

その姿は未来から来た殺人Androidような緊張感はありませんが、自然界でのガチョウの天敵、狼やコヨーテに似せて作られたということです。

그 모습은 미래로 부터 온 살인 안드로이드와 같은 긴장감은 없지만, 자연계에서 거위의 천적, 이리나 코요테를 모방해서 만든 것이라고 합니다.

 

アメリカコロラド州のデンバーでは大量に住み着いたガチョウとその糞が深刻な問題になっていて、殺し処分するという案が検討され、議論を呼んでいました。

미국 콜로라도주의 덴버에서는 대량으로 정착한 거위와 그 변이 심각한 문제가 되어서, 살처분한다는 안이 검토되어 논란을 부르고 있었습니다.

 

このグースネーターの活躍を目撃した人は効果は期待できると壮言しています。

이 구스네이터의 활약을 목격한 사람은 효과를 기대할 수 있다고 장담하고 있습니다.

 

---

住み着く(すみつく) - 정착하다

ガチョウ - 거위

群れ(むれ) - 무리

一斉(いっせい) - 일제(히)

黄金(こがね) - 황금

グース - 구스

ターミネーター - 터미네이터

自然界(しぜんかい) - 자연계 

天敵(てんてき) - 천적

狼(おおかみ) - 이리

コヨーテ - 코요테

コロラド州(しゅう) - 콜로라도 주

デンバー - 덴버

糞(ふん) - 똥, 대변

目撃(もくげき) - 목격

壮言(そうげん) - 장담

緊張感(きんちょうかん) - 긴장감

似せる(にせる) - 비슷하게 하다, 진짜처럼 보이게 하다, 본뜨다

殺し処分(ころししょぶん) - 살처분

議論(ぎろん) - 의논

 

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=ARWsug2rSQc

今年8月三菱電機の20代男性新入社員が自殺し、教育ばかりだった上司が自殺を唆したとして書類送検されました。

올해 8월 미쓰비시 전기의 20대 남성 신입사원이 자살해, 교육을 이제 막 시작한, 상사가 자살을 부추겼다고 하여 서류송치 되었습니다.

 

背景にパワハラがあったとみられます。

배경에 파워하라가 있다고 보입니다.

 

三菱電機に今年入社した20代の男性社員は8月下旬、兵庫県内にある社員寮近くの公園で自殺しているのが見つかりました。

미쓰비시 전기에 올해 입사한 20대의 남성사원은 8월 하순, 효고현에 있는 사원 기숙사 근처의 공원에서 자살한 것이 발견되었습니다. 

 

現場には教育系だった30代の男性上司から死ね。と言われたことや社内の人間関係について書かれたメモが残されていて警察はこの男性上司を複数回にわたり事情聴取し、先月自殺教唆の疑いで書類送検しました。

현장에는 교육계 였던 30대 남성 상사로부터 죽어라는 말을 들었다는 것, 사내의 인간관계에 대해 쓰여있는 메모가 남아있어서, 경찰은 이 남성상사를 여러 차례에 걸쳐, 사정청취를 하여 저번 달 자살교사의 혐의로 서류송치 했습니다.

 

三菱電機で2014年以後、新入社員が自殺したり、精神障害発症したりしたケースは3人目になりますが、今回の件については捜査中のため回答は差し控えるとしています。

미쓰비시 전기에서 2014년 이후, 신입사원이 자살하거나, 정신장애 증상이 나타나거나 한 케이스가 3명째가 됐지만, 이번 건에 대해서는 수사중이라서 답변을 삼가고 있습니다. 

 

---

唆す(そそのかす) - 부추기다

送検(そうけん) - 송청(한국말로는 송치라고 하는 게 맞을 듯)

パワハラ - 파워하라, 직장에서의 괴롭힘

下旬(げじゅん) - 하순

公園(こうえん) - 공원

事情聴取(じじょうちょうしゅ) - 사정청취

自殺教唆(じさつきょうさ) - 자살교사

精神障害(せいしんしょうがい) - 정신장애(장해)

症(はっしょう) - 발증, 병의 증세가 나타남

差し控える(さしつかえる) - 삼가다

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=VdxYwFcEOb0

先月にですね。こういった手紙が届きまして。

저번 달에 말이죠 이런 우편이 와서.

 

神奈川県に住む川島さんに届いた一通の手紙。

가나가와 현에 사는 카와시마 상에게 도착한 한 통의 편지

 

それは、買取終了のお知らせでした。

그건 매입종료의 알림이었습니다.

 

川島さんはこれまで太陽光パネルで発電した電気を1kwhあたり48円で電力会社に売ってきましたが、来月からは8.5円とおよそ6分の1になってしまうというのです。

가와시마상은 여태까지 태양광 패널로 발전한 전기를 1kwh당 48엔에 전력회사에 팔고 있었습니다만, 다음 달 부터는 8.5엔으로 약 6분의 1이 되어버릴 것이라고 합니다. 

 

正直びっくりですよね。

솔직히 놀랐습니다.

 

あと実際に5年の太陽光ローンが残っているわけですし。

앞으로 실제로 5년의 태양광 론이 남아있기 때문이기도 하고...

 

ここまで安くなるとは思わなかった正直。

이렇게 까지 싸질 줄은 몰랐습니다. 솔직히

 

住宅用の太陽光発電買取制度は2009年から始まりましたが、期間は10年で今月から終了する家庭が相次ぎます。

주택용의 태양광발전 매입 제도는 2009년 부터 시작됐습니다만, 기간은 10년으로 이번달 부터 종료하는 가정이 줄을 짓고 있습니다. 

 

こうした状況をチャンスと見るのが蓄電池メーカです。

이런 상황을 찬스라고 본 게 축전지 메이커 입니다.

 

この会社では自社の蓄電池を購入した家庭から電力会社のおよそ2倍の16円で電気を買い取ります。

이 회사에서는 자사의 축전기를 구입한 가정으로 부터 전력회사의 약 2배 가격인 16엔에 전기를 매입합니다.

 

非常にやっぱり買取価格につきましては反響をいただいております。

상당히 매입 가격에 대해서 반향을 일으키고 있습니다. 

 

今もですね。申込件数が増えてきていると。

지금도 말이죠. 신청 건수가 늘어나고 있다고...

 

蓄電池は一台およそ200万円と単価が高いものの災害などの停電の際に貯めた電気を使えることもあり、販売台数は去年のおよそ2倍になったということです。

축전기는 한 대에 약 200만엔으로 단가가 비싸지만, 재해 등으로 정전이 됐을 때 저장한 전기를 사용할 수 있는 것도 있어, 판매대수는 작년의 약 2배가 되었다고 합니다.

 

電力会社の買い取り制度の期限が切れる家庭は4年後まで165万件に上がる見込みです。

전력회사의 매입 제도의 기한이 끝나는 가정은 4년 후까지 165만 건에 다다를 전망입니다. 

 

----

一通(いっつう) - 한 통

買取(かいとり) - 매입

太陽光パネル(たいようこうぱねる) - 태양광 패널

発電(はつでん) - 발전

正直(しょうじき) - 정직, 솔직

ローン - 론(Loan), 대출

家庭(かてい) - 가정

蓄電池(ちくでんち) - 축전지

反響(はんきょう) - 반향

単価(たんか) - 단가

一台(いちだい) - 한대

災害(さいがい) - 재해

切れる(きれる) - 기한이 끝나다

貯める(ためる) - 저장하다

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=FQgZB7ysngA

香港では抗議活動が続く中、区議会員選挙の投票日を迎えます。

홍콩에서는 항의 활동이 이어지는 가운데, 구의회원 선거의 투표일을 맞이합니다.

 

民主派には日本人も立候補していて議席をどこまで伸ばすのが焦点です。

민주파에는 일본인도 입후보하고 있어, 의석을 어디까지 확보하는 지에 초점이 모이고 있습니다.

 

明日の投票を控え、うるま候補の選挙戦も最終盤を迎えています。

내일 투표를 앞두고, 우루마 후보의 선거전도 최종반을 맞이하고 있습니다.

 

こちらのメッセージボードには日本語で頑張れと書かれています。

여기의 메시지 보드에는 일본어로 힘내라고 쓰여있습니다.

 

香港はこの何年間、結構金融の面も中国から圧力があって、なんとか声を出さなきゃいけないなという感じて。

홍콩은 요 몇년간, 그다지 금융 면에서도 중국으로부터 압력이 있어서 뭐라도 소리를 내지 않으면 안된다는 것을 느꼈습니다.

 

香港で会社を経営する日本人のうるまさんが民主的な声を上げたいと初めて立候補しました。

홍콩에서 회사를 경영하는 일본인 우루마상은 민주적인 목소리를 내고 싶다고 하여 처음으로 입후보 했습니다.

 

外国籍でも21歳以上で永住権があり、直近の3年間香港に居住するなど条件を満たせば立候補できます。

외국국적이어도 21세 이상으로 영주권이 있고, 최근 3년 동안 홍콩에서 거주하는 등의 조건을 만족하면 입후보가 가능합니다. 

 

今回は452議席を直接投票で選び、民意を反映するとされています。

이번에는 452의석을 직접 투표로 골라 민의를 반영할 것으로 보입니다.

 

民主派がどの程度議席を伸ばすのかが注目されています。

민주파가 어느 정도 의석을 확보하느냐가 주목받고 있습니다. 

 

----

民主派(みんしゅは) - 민주파

立候補(りっこうほ) - 입후보

焦点(しょうてん) - 초점

永住権(えいじゅうけん) - 영주권

直近(ちょっきん) - 최근, 현시점에서 가장 가까운 것 

居住(きょじゅう) - 거주

満たす(みたす) - 채우다, 만족하다

民意(みんい) - 민의

反映(はんえい) - 반영

 

 

728x90

설정

트랙백

댓글