728x90
SMALL

https://3keigo.com/

 

3秒敬語

このたびは、『3秒敬語』のWebサイトにアクセスしていただき誠にありがとうございます。 私は、日本語を敬語に “翻訳” するAIでございます。 お友だちに送られるようなカジュアルなメ

3keigo.com

일본어에는 존경어, 겸양어가 있는데 대충 존경어는 남을 높이는 말이고 겸양어는 자기를 낮춰서 하는 말인데 경어라고 하면 둘 다를 포함하는 거라고 대충 그런 식으로 알고 있다.

보통 일상에서는 거의 안쓰고 회사에서 일할 때 쓰는 편인데, 시대가 바뀌면서 조금 덜 중요해지는 거 같은 느낌은 들지만

아무튼 쓰기는 쓴다. Chat GPT를 활용해서 보내고 싶은 메시지를 입력하면 경어로 된 메일 양식을 만들어주는 곳이다.

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

はい、ABCコンパニーでございます。 

회사 이름 모를 때: 申し訳ございません。どちらの~さまでございますか。 

사람 이름 모를 때: 申し訳ございません。お名前をもう一度おっしゃっていただけますでしょうか。 

확인: (회사이름)の~さまでいらっしゃいますね。 

いつもお世話になっております。 

 

申し訳ございません。~はただいま~中でございます。
電話中、出張中、外出中、らいきゃくちゅう、電話中(でんわちゅう) 

何か伝言がございましたら、おつたえいたしますが。 

はい、どうぞ。 

承知いたしました。念のため復唱(후쿠슈우)させていただきます。

 

전화할 때 상대방이 貴社(きしゃ), 御社(남의 회사) 라고 하면, 나는 へいしゃ(자기 회사) 

弊社(へいしゃ, 자기회사 낮추는 말) > 御社 

 

~たい(하고 싶을 때)ということでよろしいでしょうか。 

では、~がもどりましたら、申し伝えます。念のためそちらさまのお電話番号をいただけますでしょうか。 

 

모를 때: 申し訳ございません。もう一度お電話番号をおっしゃっていただけますでしょうか。 

念のため復唱(ふくしょう)いたします。~でよろしいでしょうか。 

わたくし、ヤンヘッサルと申します。 

かしこまりました。失礼いたします。 

 

する=なさる 겸양어는 いたす / いる、ある=いらっしゃる 

打ち合わせ=작은 회의 

打ち合わせが終わる + 報告する > 打ち合わせが終わりましたら、ご報告いたします。 

 

ex) 工場からサンプルが届(とど)く + すぐ送る > 工場からサンプルがとどきましたら、すぐおおくりいたします。 

 

このメールを打ち終わる + そちらを手伝う > このメールを打ち終わりましたら、そちらを手伝いいたします。 

商品が入荷する + 連絡する > しょうひんがにゅうかしたら、ご連絡いたします。 

 

会議の日時や場所が決まる + すぐメールで知らせる > 会議の日時や場所が決まりましたら、すぐメールでお知らせいたします。

728x90

설정

트랙백

댓글