728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=tTJg5FF9Mfs

10月に予定されている消費増税。

10월에 예정된 소비세 증세

 

食品は軽減税率が適用され、税率8%のままのはずだが、一部の駄菓子10%に上がるという。

식품은 경감세율이 적용되어 세율이 8%인 그대로 가지만, 일부의 다과자는 10%로 올라가게 된다.

 

小さいお子さんが購入されるような商品が消費増税対象外になるってのはかなり多いので、まあ。

それがちょっと困惑していますね。

작은 아이가 구입할 수 있을 정도의 상품이 소비세 증세 대상외가 되는 게 꽤 많아서 뭐 그게 좀 곤혹스럽습니다.

 

8%と10%の違いが出てくるのがお菓子についてくるおまけだ。

8%와 10%의 차이가 나오는 것은 과자에 대한 덤이다.

 

このおまけにより商品価格のうち食品の割合が3分の2を下回る場合、税率10%になるという。

이 미끼상품에 따른 상품가격에서 식품의 비율이 3분의 2를 밑도는 경우에 세율이 10%가 된다고.

 

こんなものが10パーなんだってのは結構あるので、これから大変になっています。

이런 것이 10%라고하는 것이 꽤 있어서 이제부터 큰일입니다.

 

お菓子の値段が変わってくるかもしれないけどどう思いますか。

과자 가격이 바뀔지도 모르는데 어떻게 생각해요?

 

高くなったら最悪。

비싸지면 최악.

 

中でも難しいのが外食の扱いだ。イートインスペースがあるコンビニでは持ち帰りとイートインで食べるのでは税率が異なり、会計の際、混乱を招きそうだ。

그 중에서도 어려운 것이 외식의 취급이다. 인아웃 스페이스가 있는 편의점에서 포장과 인아웃에서 먹는 것에는 세율이 다르고, 회계처리 할 때 혼란을 불러일으킬 거 같다. 

 

更に今日国税庁の新たなガイドラインが発表された。

거기에 더해 오늘 국세청의 새로운 가이드라인이 발표되었다.

 

---

軽減税率(けいげんぜいりつ) - 경감세율

駄菓子(だがし) - 어린이 등을 상대로 제조 판매하는 저렴한 과자

購入(こうにゅう) - 구입

困惑(こんわく) - 곤혹

おまけ - 덤

割合(わりあい) - 비율

下回る(したまわる) - 밑돌다

扱い(あつかい) - 취급

イートインスペース - 잇 인(안에서 먹을 수 있는 것) 스페이스

異なる(ことなる) - 다르다

混乱(こんらん) - 혼란

招く(まねく) - 불러오다

持ち帰り(もちかえり) - 포장하다, 들고 가서 먹다, 테이크 아웃

国税庁(こくざいちょう) - 국세청

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=CkXUx0UlVYk

記者会見を取材した経済部の進記者です。

기자회견을 취재한 경제부의 신 기자입니다.

 

さんこの廃止なんですが、私たちの生活にはですね、どんな影響が出てくると考えられますが。

신상, 이번 폐지말인데요, 우리들의 생활에 말이죠, 어떤 영향을 줄지 생각되어집니까?

 

はい、突然のサービス廃止で、セブンイレブンは競合他社に大きな遅れをとってしまった形です。

네 돌연 서비스를 폐지하여 세븐일레븐은 경쟁회사에 비해 크게 늦을 것으로 보이는 모습입니다.

 

セブンイレブンはこれまで比較的顧客のリピート率が高く、お客さんを囲い込んでいましたが、すでにスマホの決済サービスを始めているファミリーマートは数々キャンペーンなどで順調に加入者を伸ばしていてローソンも外部のスマホ決済事業との連携を強めています。

세븐일레븐은 여태까지 비교적 고객의 재방문률이 높아서 고객을 끌어모으는 능력이 있었지만, 이미 스마트폰 결제 서비스를 시작하고 있는 패밀리마트는 수많은 캠페인 같은 것을 순조롭게 진행해 가입자를 늘리고 있고, 로손도 외부의 스마트폰 결제 사업을 제휴하여 강화하고 있습니다. 

 

今後セブンイレブンが囲い込んでいた顧客が流れる可能性も指摘されています。

이번에 세븐일레븐이 끌어모은 고객들이 다른 곳으로 흘러나갈 가능성도 지적받고 있습니다.

 

また10月の消費増税を控え、ポイント還元をめぐるキャッシュレス戦争の中、セブンイレブンはデジタル戦略の柱をしない大きな打撃になっています。

또, 10월에 소비세 증세가 기다리고 있어서, 포인트 환원을 둘러싼 캐쉬리스 전쟁 중에 세븐일레븐은 디지털 전략의 기둥이 없는 큰 타격이 되고 있습니다.

 

顧客のシステム投資も水の泡となり、また信頼回復の部分も大きな課題です。

고객의 시스템 투자도 물거품이 되었고 또 신뢰회복의 부분도 큰 과제입니다.

 

今後は電子マネーnanacoに再び主力せざろう得ない状況ですが、結局昔に戻った形になり、今後の戦略が見通せない状況です。

이번 전자화폐 나나코에 다시 주력하지 않으면 안되는 상황이지만, 결국 옛날로 돌아간 형국이 되어 이번 전략은 통하지 않은 상황입니다. 

 

---

取材(しゅざい) - 취재

廃止(はいし) - 폐지

競合(きょうごう) - 경합

比較(ひかく) - 비교

囲い込む(かこいこむ) - 둘러싸다, 에워싸다

数々(かずかず) - 수많은

順調(じゅんちょう) - 순조

連携(れんけい) - 연휴, 제휴

消費増税(しょうひぞうぜい) - 소비세 증세

指摘(してき) - 지적

キャッシュレス - 캐쉬리스

戦略(せんちゃく) - 전략

柱(はしら) - 기둥

投資(とうし) - 투자

水の泡(みずのあわ) - 물거품

信頼回復(しんらいかいふく) - 신뢰회복

課題(かだい) - 과제

見通す(みとおす) - 통찰하다, 예측하다

マネー - 돈

728x90

'일본 뉴스 해석' 카테고리의 다른 글

NEC에서 만든 대형 드론  (0) 2019.08.06
장기금리 마이너스로  (0) 2019.08.06
모스크바 반체제 운동  (0) 2019.07.29
도쿄 올림픽 대비 재택근무  (0) 2019.07.23
어린이를 위한 소리나는 칫솔  (0) 2019.07.13

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=sLhxmag2PmI

広島市の中心部で万引きをしたとみられる男が保安員らにスプレーのようなものを吹きかけ逃走しました。

近くにいた6人が目の痛みなどを訴えています。

 

히로시마의 중심부에서 도둑질을 한 것으로 보이는 남자가 보안원들에 스프레이와 같은 것을 뿌리고 도망쳤습니다. 근처에 있던 6명이 눈에 아픔 등을 호소하고 있습니다.

 

午後6時50分ごろ、広島市中区商業ビルで保安員の女性が書店で万引きをしたとみられる男に声をかけたところ、スプレーのようなものを吹きかけられました。消防によりますと、近くにいた6人が喉や目の痛みなどを訴え病院に搬送されましたが、命に別状はないということです。

 

오후 6시 50분경, 히로시마시의 나카구 상업건물에서 보안원인 여성이 도둑질을 한 것으로 보이는 남자에게 말을 걸었을 때 스프레이와 같은 것을 남자가 뿌렸다고 한다. 소방서에 의하면 근처에 있는 6명이 목과 눈에 아픔같은 것을 호소해서 병원으로 옮겼으나 목숨에는 지장이 없다고 합니다.

 

逃げた男は50代から60代くらいの小太りで、黒系の半袖Tシャツにグレーのキャップ帽をかぶっていたということです。

警察は男が万引きを咎められ、催涙スプレー吹きかけて逃げたとみて強盗致傷の疑いで捜査しています。

 

도망친 남자는 50대에서 60대 정도에 조금 살이쪘고, 검은 색 계열의 반팔 T셔츠에 회색 캡모자를 쓰고 있다고 합니다. 경찰은 남자가 도둑질하는 것을 추궁하여 최루 스프레이를 뿌리고 도망간 것으로 보고 강도치사 혐의로 수사를 하고 있습니다.

 

-----

中心部(ちゅうしんぶ) - 중심부

万引き(まんびき) - 도둑질

保安員(ほあんいん) - 보안원

吹きかける(ふきかける) - 세차게 내뿜다

スプレー - 스프레이

逃走(とうそう) - 도주

訴える(うったえる) - 호소하다

中区(なかく) - 중구

商業(しょうぎょう) - 상업

消防(しょうぼう) - 소방서

搬送(はんそう) - 반송

別状(べつじょう) - 다른 상태, 이상한 모양

小太り(こぶとり) - 조금 살이 찜

黒系(くろけい) - 검은 계통

半袖(はんそで) - 반팔

喉(のど) - 목

帽(ぼう) - 모자 모

咎める(とがめる) - 비난하다, 책망하다

催涙(さいるい) - 최루

強盗致傷(ごうとうちしょう) - 강도치상

捜査(そうさ) - 수사

 

어려운 단어가 많다.

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=BUJQO83I9Dc

 

息子に日本国籍を取得させて自分の在留資格を得ようと嘘の出生届を提出したとして中国人の女ら3人が逮捕されました。中国人の초카인容疑者と夫の大田区容疑者は2016年6月二人の間に生まれた息子の父親が日本人だとする出生届を町田市に提出した疑いが持たれています。

 

아들에 일본 국적을 취득시켜 자신의 재류자격을 얻으려고 거짓 출생계를 제출했다는 것으로 중국인 여자를 포함해 3명이 체포되었습니다. 중국인 장~~ 용의자와 남편인 오오타쿠용의자는 2016년 6월 둘 사이에 태어난 아들의 아빠가 일본인이라고 해서 출생계를 마치타시에 제출했다는 혐의를 받고 있습니다.

 

警視庁によりますとチョー容疑者は息子に日本国籍を取得させ、養育者としての在留資格を得ていました。

父親として出生届に記載された大泉清養育者も逮捕しています。

 

경시청에 의하면 쵸 용의자는 아들에 일본적을 취득시켜 양육자로써 재류자격을 얻었습니다. 아버지로써 출생계에 기재된 오오이즈미키요시 양육자도 체포됐습니다.

 

DNA 鑑定結果、息子と大泉清容疑者には血縁関係がないことがわかっています。

チョー容疑者容疑者は容疑を認めています。

大泉清容疑者は届け出た時点では自分の子供だと思ったと容疑を否認しています。

 

DNA 감정결과 아들과 오오이즈미키요시 용의자에는 혈연관계가 성립하지 않는다고 합니다.

쵸 용의자랑 오오 용의자는 용의를 인정하고 있습니다.

오오이즈미키요시 용의자는 신고했던 시점에는 내 아들이라고 생각했다며 용의를 부인하고 있다.

 

---

国籍(こくせき) - 국적

出生届(しゅつしょうとどけ) - 출생기록계

警視庁(けいしちょう) - 경시청

養育者(よういくしゃ) - 양육자

在留(ざいりゅう) - 재류

記載(きさい) - 기재

大泉清(おおいずみきよし) - 사람 이름

鑑定(かんてい) - 감정

血縁関係(けつえいかんけい) - 혈연관계

届け出た(とどけでた) - 신청하다

時点(じてん) - 시점

 

외국인 이름이 잘 안들리는 거 빼면 괜찮다.

728x90

'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글

시가현 교통사고  (0) 2019.07.29
도둑질 한 남자, 스프레이 투척  (0) 2019.07.28
우유 아가씨 황하나  (0) 2019.07.20
한국인 도둑 일본인 집 털어  (0) 2019.07.19
22년 무면허 운전  (0) 2019.07.11

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=GnYsXyXoTJg

韓国のミルク姫、アイドルと覚醒剤使用で有罪判決です。

"過去とは断絶して反省しながらしっかり生きていきます。申し訳ございません。"

韓国の乳製品のメーカ創業者の孫ファンファナ被告は交際していた人気グループJYJの

元メンバーパクユチョン被告と覚醒剤を使用した罪に問われ、検察は懲役2年を求刑していました。

スワン地裁は今日懲役1年、執行猶予の2年の有罪判決を言い渡し、ファン被告は釈放されました

 

한국의 우유아가씨, 아이돌과 각성제사용으로 유죄판결 받았습니다.

과거와는 단절되게 반성하며 바르게 살겠습니다. 죄송합니다.

한국의 유제품 메이커 창업자의 손녀인 황하나 피고는 교제하고 있던 인기 그룹 JYJ의 원멤버 박유천 피고와 각성제 사용죄가 밝혀져서, 검찰은 징역 2년을 구형했습니다.

수원지방법원은 요늘 징역 1년, 집행유예 2년의 유죄판결을 선고하여 황피고는 석방되었습니다.

 

----

覚醒剤(かくせいざい) - 각성제

有罪(ゆうざい) - 유죄

判決(はんけつ) - 판결

過去(かこ) - 과거

断絶(だんぜつ) - 단절

乳製品(にゅうせいひん) - 유제품

創業者(そうぎょうしゃ) - 창업자

被告(ひこく) - 피고

交際(こうさい) - 교제

問う(とう) - 밝히다

懲役(ちょうえき) - 징역

求刑(きゅうけい) - 구형

地裁(ちさい) - 지방법원

執行猶予(しっこうゆうよ) - 집행유예 

釈放(しゃくほう) - 석방

 

40초 밖에 안되는데 어려운 단어가 너무 많은데 이거;;;

일본에서 이런 거까지 보도할 필요가 있나 싶을 정도지만 과거 토호신키 인기가 대단했으니...

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=uhHV-4YhU54

韓国籍の無職チョンウニョン容疑者は4月渋谷区内にある小堺さんの自宅に侵入し高級腕時計数十個合計1400万円相当のほかおよそ30万円相当の現金を盗んだ疑いが持たれています。

 

한국 국적의 무직 정운용? 용의자가 4월 시부야구에 있는 코사카이 상의 주택에 침입해 고급 손목시계 수십개, 합계 1400만엔 상당과 약 30만엔 상당의 현금을 훔친 혐의를 받고 있습니다.

 

チョン容疑者は日本と韓国を行き来し、犯行におよんでいて、高級住宅を狙っていた容疑を認めています。

정 용의자와 일본과 한국을 들락날락 거리며 범행에 이르러서 고급주택을 훔쳐봤던 용의를 인정하고 있습니다.

 

小堺さんは空き巣など報道で目にすることはありましたがまさか自分が被害に遭うとはこの度は僕の安心という心を盗まれましたとコメントしています。

 

코사카이상은 빈집털이 같은 건 정보로만 봤었지만 설마 내가 피해를 볼 줄이야... 라고 했다.

이번에 내가 안심이란 마음을 도둑맞았다고 코멘트 하고 있다.

 

----

合計(ごうけい) - 합계

韓国籍(かんこくせき) - 한국국적

小堺(こさかい) - 코사카이(이름)

侵入(しんにゅう) - 침입

高級腕時計(こうきゅううでとけい) - 고급 손목시계

相当(そうとう) - 상당

犯行(はんこう) - 범행

疑い(うたがい) - 혐의

空き巣(あきす) - 빈집털이

行き来する - 왔다갔다 하다

狙う(ねらう) - 엿보다, 노리다, 겨냥하다

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=nB0BUoCFPcU

歯磨きが苦手な子供でも楽しめる商品を開発しました。

이를 닦는 게 서투른 아이들도 즐길 수 있는 상품이 개발됐습니다.

 

歯磨きぎらいなの子供でもしたくなるというこちらの歯ブラシです。歯にブラシをあてると音楽が伝わってくる仕組みになっています。

이를 닦는 것을 싫어하는 어린이라도 하고싶게 되는 이 칫솔입니다. 이에 브러쉬를 대면 음악이 전해지는 구조입니다.

 

京セラとライオンが共同開発した歯ブラシはヘッドの部分に骨伝導の機器が埋め込まれていて歯にあてると振動が骨を伝わり、歯磨きの間だけ音楽を楽しめます。

교세라와 라이온이 공동개발한 칫솔은 헤드(머리)부분에 골전도 기계를 묻어놔서 이에 닿게되면, 진동이 뼈에 전해지고, 이를 닦는 사이에 음악을 즐길 수 있다.

 

子供が歯ブラシをかんだらニュートボタンで音楽を止めて咬むくせをやめさせるようにもできます。1セット1万7500円でほしい人募集し、申し込みが1千万円を超えれば商品化します。

어린이가 칫솔을 문다면 뉴트 버튼으로 음악을 정지시키고 (칫솔을) 깨무는 버릇을 그만두게 하는 게 가능합니다. 한 셋트에 17500엔으로 갖고 싶은 사람을 모집하고 신청이 1천만엔을 넘어서면 상품화 합니다.

 

아무리 그래도 칫솔하나에 20만원이라니... 너무 비싸

 

骨伝導 - 골전도 こつでんどう

募集 - 모집 ぼしゅう

振動 - 진동 しんどう

仕込み - 구조 しこみ

728x90

'일본 뉴스 해석' 카테고리의 다른 글

NEC에서 만든 대형 드론  (0) 2019.08.06
장기금리 마이너스로  (0) 2019.08.06
세븐페이 서비스 중지 기자회견  (0) 2019.08.02
모스크바 반체제 운동  (0) 2019.07.29
도쿄 올림픽 대비 재택근무  (0) 2019.07.23

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=5X4pMB_tZfM

小学生をはねたとして逮捕された男は22年間無免許状態でした。

 

초등학생을 부딪히게 하여 튀어오르게 해 체포된 남자는 22년간 무면허상태였습니다.

 

現行犯逮捕された自称会社員林清二(はやしせいじ)容疑者は昨日4時50分ごろ、愛知県小牧市の交差点で無免許で普通乗用車を運転し、横断歩道を渡っていた7歳の男の子をはねて足の打撲など軽いけがをさせた疑いが持たれています。

 

현행범 체포된 자칭회사원? 하야시 세이지 용의자는 어제 4시 50분경 아이치현 코마키시의 교차점에서 보통승용차를 운전해, 횡단보도를 건너고 있던 7살 남자아이들 쳐서 발에 타박상 등의 가벼운 상해를 입힌 혐의를 받고 있습니다.

 

林容疑者は間違いありませんと容疑を認めています。林容疑者は22年間無免許の状態だったということです。

 

하야시 용의자는 틀리지 않다고 혐의를 인정하고 있습니다. 하야시 용의자는 22년 동안 무면허인 상태라고 합니다. 

 

----

はねる - ぶつかってはじきとばす라는 의미라는데 부딪혀서 튀어오르게 하다라는 뜻인 듯하다. 차로 치었을 때에는 이 단어를 쓰는 듯하다. 

無免許(むめんきょ) - 무면허

自称会社員 - 자칭회사원(じしょうかいしゃいん) 자기를 회사원이라고 칭한 사람인 듯하다.

打撲(だぼく) - 타박

 

728x90

설정

트랙백

댓글