728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=YzA5Ivvn6SQ

元KAT-TUNの田口淳之介被告らへの判決急遽延期になりました。

원 캇툰의 타구치 준노스케 피고 등의 판결이 급하게 연기되었습니다.

 

KAT-TUNの元メンバー田口淳之介被告と元女優の小嶺麗奈被告は乾燥大麻およそ2.3グラムを所持した罪で、起訴され、11日初公判で検察側から懲役6カ月を求刑されていました。

캇툰의 원 멤버 타구치 준노스케 피고와 여배우였던 코미네 레나 피고는 건조대마 약 2.3그램을 소지한 죄로 기소되어 11일에 첫공판에서 검찰측으로부터 징역 6개월을 구형받았습니다. 

 

二人の判決は明日言い渡される予定でしたが、急遽延期されることになりました。

두 명의 판결은 내일(30일) 선고될 예정이었습니다만, 급거 연기되었습니다.

 

東京地裁が検察側の請求にづき決定したということです。

도쿄 지방법원이 검찰 측의 청구에 의거하여 결정하기로 했답니다.

 

検察側は捜査や裁判の内容に関わるとして理由を明らかにしていません。

검찰측은 수사나 재판의 내용에 관계되는 것으로서 이유를 확실하게 밝히지 않고 있습니다.

 

裁判では、すでに審理を終えていますが、今後の判決の日程などは決まっていません。

재판에서는 이미 심리를 끝냈습니다만, 이번 재판의 일정 등은 결정되지 않았습니다.

 

----

田口淳之介(たぐちじゅんのすけ) - 다구치 준노스케(이름)

急遽(きゅうきょ) - 급거

小嶺麗奈(こみねれな) - 코미네 레나(사람이름)

乾燥(かんそう) - 건조

大麻(たいま) - 대마 (가타카나로도 씀)

所持(しょじ) - 소지

罪(つみ) - 죄

起訴(きそ) - 기소

初公判(はつこうはん) - 첫공판

検察側(けんさつがわ) - 검찰 측

言い渡す(いいわたす) - 선고하다

東京地裁(とうきょうちさい) - 도쿄 지방법원

請求(せいきゅう) - 청구

づく(もとづく) - 의거하다, 기인하다

裁判(さいばん) - 재판

関わる(かかわる) - 관계되다, 관계가 있다

明らか(あきらか) - 밝음, 분명함

審理(しんり) - 심리

 

리갈하이에 나왔던 란마루가 대마를 해서 잡혀가서 시즌3가 안된다는 농담이 있다.

728x90

설정

트랙백

댓글