728x90
SMALL

https://youtu.be/-n40kgWpNZE

PERSOL総合研究所がおよそ2万人を対象に行なった調査によりますと東京オリンピックの期間中にテレワークをした正社員の割合は全国で27.5%、東京都で47.3%と1回目の緊急事態宣言が出た去年4月以降ほとんど変わりませんでした。

퍼솔 종합연구소가 약 2만명을 대상으로 진행한 조사에 의하면 도쿄 올림픽 기간 중에 텔레워크한 정사원의 비율은 전국에서 27.5%, 도쿄도에서는 47.3%로 첫 번째 긴급사태선언이 나온 작년 4월 이후 거의 변화가 없었습니다.


非正規雇用で17.6%、公務員や団体職員では14%だったほか100人未満の企業で15%と低い状態が続いています。

비정규고용은 17.6%, 공무원이나 단체직원은 14%인 한편, 100인 미만 기업은 15%로 낮은 상태가 이어지고 있습니다.


政府は出勤者を7割削減するよう経済界に協力を求めていますが、テレワークの利用が進んでいない実態が浮き彫りになりました。

정부는 출근자를 70% 삭감하기 위해 경제계에 협력을 요구하고 있지만, 텔레워크 이용가 진전되지 않는 상태가 고착되고 있습니다.

 

----

단어

浮き彫り(うきぼり) - 부조, 어떤 상태를 분명하게 나타냄

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://youtu.be/-8hw-9hNNto

緊急事態宣言で政府が出勤者数の7割削減を求めるなかテレワーク疲れの傾向が調査で明らかになりました。

긴급사태선언으로 정부가 출근자 수를 70% 감소를 요구하는 상황에서 텔레워크 피로의 경향이 조사에서 드러났습니다.

 

今月1100人を対象に行なった調査によりますと週に3回以上テレワークをした人の割合は42.4%で去年5月に調査を始めてから最も低い割合になりました。

이번 달 1100명을 대상으로 진행한 조사에 의하면 주에 3회 이상 텔레워크를 한 사람의 비율은 42.4%로 작년 5월에 조사를 시작한 이래로 낮은 비율이었습니다.


テレワークで効率が上がったやや上がったと答えた人の割合は去年5月以降増加傾向でしたが初めて減少しました。

텔레워크로 효율이 대체로 올라갔다고 대답한 사람의 비율은 작년 5월 이후 증가경향이었습니다만, 처음으로 감소했습니다.

また、テレワークの課題として孤独感や疎外感を挙げた人は2割に上り、1割台だった去年から増加しました。

또한, 텔레워크의 과제로 고독감이나 소외감을 든 사람은 20%에 달해 10%대였던 작년부터 증가했습니다.


調査をした日本生産性本部は働く人にテレワーク疲れが広がっていて今後新型コロナの感染が拡大してもテレワークが大きく進む可能性は低いとみています。

조사를 한 일본생산성본부는 일하는 사람에 텔레워크 피로가 늘어나고 있어서 앞으로 신종 코로나 감염증이 넓혀져도 텔레워크가 크게 늘어날 가능성은 낮다고 보고 있습니다.

 

---

단어

疎外感(そがいかん) - 소외감

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://youtu.be/DJM321X4v-0

政府は15日にまとめた追加経済対策の中で地方への移住支援を打ち出しました。

정부는 15일, 정리한 추가 경제대책의 일환으로 지방으로의 이주 지원을 들고 나왔습니다. 

 

新型コロナの影響でテレマークを念頭に混雑のない地方へという流れが注目されるなか、熱海の不動産が今人気急上昇なんだそうです。

신종 코로나의 영향으로 텔레워크를 염두하여 혼잡이 없는 지방으로 라는 흐름이 주목되는 상황에서 아타미의 부동산이 인시 급상승이라고 합니다. 

人気の物件でございます。

인기 물건입니다.

 

不動産需要が急激に高まる熱海の物件。

부동산 수요가 급격이 올라가는 아타미의 물건

 

構造は相模満ぶん建てられた全室オーシャンビューの人気マンションです。

구조는 사가미만 분(?)에 세워진 전실 오션뷰의 인기 맨션입니다. 

 

1LDK, 43.3平米で、リビングに加え、和室もあるこの部屋。ベランダからの眺望はご覧の通りです。

1LDK, 43.3제곱미터로 리빙(거실)에 더해 와실(일본식 방)도 있는 이 방. 베란다로부터의 조망은 보시는대로.

 

相模満から昇る朝日を毎日臨むこともできます。

사가미만으로부터 떠오르는 아침 해를 매일 보는 것도 가능합니다.

 

さらに。こちらが所有者が利用できる温泉大浴場です。

여기에 더해... 여기가 소유자가 이용할 수 있는 온천 대욕장입니다.

 

大浴場で温泉を楽しむことができる物件が数多くある熱海。

대욕장에서 온천을 즐길 수 있는 집이 많이 있는 아타미.

 

こうしたことも人気の理由のひとつです。

이런 것도 인기의 이유의 하나입니다.

 

温泉付きで海が見える1LDKの部屋の価格は630万円。

온천 완비로 바다가 보이는 1LDK의 방의 가격은 630만엔. 

 

リーズナブルな購入価格も魅力で、不動産需要が急激に高まっているのです。

합리적인(Reasonable) 구입 가격도 매력으로 부동산 수요가 급격히 늘어나고 있습니다.

 

電話もかなりになっておりますし後、メールも含めてですね。

전화도 꽤 오고 있고, 또 메일도 포함해서 오고 있네요.

 

購入のお問い合わせをいただいております。かなりですね。熱海は盛況ということが言えると思います。

구입 문의를 해오시고 있습니다. 꽤 아타미가 성황이라고 할 수 있겠습니다.


熱海駅前でリゾート物件などを販売するこちらの不動産業者では購入希望の問い合わせが去年と比べて3倍に増えたといいます。

아타미역에서 리조트 물건 등을 판매하는 여기의 부동산업자는 구입 희망 문의가 작년과 비교했을 때 3배로 증가했다고 합니다.


今まではですね。やはり60代70代ぐらいのお仕事を終えられた方々があの定年後の楽しみとしてあのリゾート物件を購入される方が多かったんですけどそれにプラスして今ですね。

지금까진 말이죠. 역시 60대 70대 정도의 일을 그만둔 분들이 정년 후를 즐기기 위해서 리조트를 구입하신 분들이 많았습니다만 거기에 더해서 지금은요

 

30代40代ぐらいのあのバリバリのお仕事されている方々が結構増えている状況ですね。

30대 40대 정도의 팔팔하게 일을 하고 있는 분들이 꽤 늘어나고 있는 상황입니다.

 

新幹線を使えば東京駅までおよそ45分と都心へのアクセスが抜群のは熱海。

신칸센을 타면 도쿄역까지 45분으로 도심에의 접근성이 발군인 아타미.

 

近年観光地として再び注目を集めていますが、コロナ禍でリモートワークが増えたことによる働き方の変化の不動産人気をさらに後押しています。

최근 관광지로써 다시 주목을 모으고 있지만, 코로나 상황에서 리모트 워크가 늘어나는 것에 따른 일하는 방식 변화가 부동산 인기를 더 뒷받침하고 있습니다.

 

売り上げは昨年の120%くらい達成しておりますので、非常に物件もどんどん売れていますし、そのそれにあわせて価額も上昇しております。

매출도 작년의 120% 정도를 달성하고 있고, 상당히 매물도 점점 거기에 더해 가격도 상승하고 있습니다. 

 

この日リゾート物件を購入し契約に訪れていた男性は海外旅行とかお休みのときに遠出もできないの中にちょっと車でね来られてすっと帰れるという便利さを気に入ってこの辺りを選びました。

이날 리조트 물건 구입을 하여 계약으로 방문한 남성은 해외여행 같은 휴일에 멀리나가는 것이 불가능한 상황에서 차로 올 수 있는 이 주변을 골랐습니다. 

 

実際に熱海への移住を決めた人もいます。

실제로 아타미로의 이주를 결정한 사람이 있습니다.

 

ことし9月に都内から熱海へと移り住んだ島村さん夫妻。

올해 9월에 도내(도쿄도내)로부터 아타미로 이주한 시마무라상 부부. 


東京のIT会社に勤めている妻の菜々さんは新型コロナの影響でりモードワークとなりましたが

도쿄의 IT회사에서 일하고 있는 부인 나나상은 신종 코로나 영향으로 리모트 워크가 됐지만, 

 

都心の自宅で働くことに息苦しさを感じ、熱海への移住を決めました。

도심의 자택에서 일하는 것에 답답함을 느껴 아타미로의 이주를 결정했습니다.

 

ちょっと疲れたなぁというときは今まで東京だとこうベッドに横たわったりとかがあったんですけど。

조금 지쳤다고 생각들 때에 여태까지 도쿄에서는 그저 침대에 길게 눕는 정도 밖에 없었지만.

 

今は海を見るとか本当に素晴らしい景色が見えるのでそういうところですぐにリフレッシュできる、仕事の効率も上がりますし、より集中できる環境になっています。

지금은 바다를 보거나 하는 정말 멋진 경치가 보이기 때문에 그런 걸로 바로 리프레쉬 가능하고 일의 효율도 올라가고, 더 집중 가능한 환경이 되고 있습니다. 

 

これまでは家賃10万円で、2DKの住宅に住んでいましたが、熱海では同じ家賃で3LDKの一軒家を借りています。

여태까지 도쿄에서 방값 10만엔으로 2DK의 주택에 살고 있었지만 아타미에서는 같은 가격으로 3LDK의 독채집을 빌릴 수 있습니다. 

 

暮らしてみたら本当に良かったので、家買いたいくらい。ずっとここにいたいなっていうのは思っています。

살아보니까 정말 좋아서 집을 사고 싶을 정도로... 계속 여기에 있고 싶다라는 생각이 듭니다. 

 

こうしたリモートワークを行う移住者などが仕事場として利用しているのがコワーキングスペースです。

이러한 리모트 워크를 진행하는 이주자 등이 일하는 곳으로써 이용하고 있는 곳이 코워킹 스페이스입니다.

 

WI-FIを完備したこちらのスペースでは個人利用スペースや複数の会議スペースに加えテレビ会議ができる設備も設けています。

와이파이를 완비한 이곳의 스페이스에서는 개인이용 공간이나 복수의 회의 공간에 더해 영상 회의가 가능한 시설도 설치되어 있습니다. 

 

住んでいるのがちょっとリゾートマンションなんですね。あまりそのネットの環境が良くなくて、ちょっと仕事に結構支障があるのでこちらをお借りしてちょっとここのオフィスに通ってるっていう感じです。

살고 있는 곳이 조금 리조트 맨션 느낌이죠. 거기가 별로 인터넷 환경이 좋지 않아서 조금 일에 지장이 있어서 여기를 빌려서 이 곳의 사무실로 통근하는 느낌입니다.

 

山間部などでは通信用のインターネット回線が整っていない地域がある熱海市。

산간부 등에서는 통신용 인터넷 회선이 깔려 있지 않은 지역이 있는 아타미시


市はこうした課題を解決しようとコワーキングスペースなどを増やすための補助金を今年の11月に急遽設けました。

시는 이런 과제를 해결하려고 코워킹 스페이스 등을 늘리기 위한 보조금을 올해 11월에 급히 만들었습니다.

 

4年前からコワーキングスペースを運営し、観光地熱海を復活させた仕掛け人といわれる市木浩一郎さんはリモートワークを行う人が増えることで町がさらに活性化すると考えています。

4년전 부터 코워킹 스페이스를 운영하여 관광지 아타미를 부활시키려는 사람이라고 불리는 이치키 코이치로상은 리모트 워크를 하는 사람들이 많아지는 것으로 동네가 다시 활성화 될 거라고 생각하고 있습니다.  

 

まさにあのチャンスだと思っています。そしてそれを活かすかってことだと思っています。

딱 지금이 찬스라고 생각합니다. 또, 그걸 어떻게 살려야 할 지도 생각하고 있습니다.

 
コワーキングスペースがビジネス創出の場となります。

코워킹 스페이스가 비즈니스 창출의 장이 되고 있습니다.

 

熱海で働いている人たちが持ってないようなスキルだったりとか能力も持ちですからそういう方々と本当に地場の事業者の方々とっていうのがまあコラボレーションができると何か新しいことが生まれるんじゃないかな

아타미에서 일하고 있는 사람들이 가지지 않은 스킬이나 능력도 갖고 있는 분들이 이 지방의 사업자 분들과 콜라보레이션이 가능하면 뭔가 새로운 게 태어나지 않을까...

 

そういう人たちが繋がっていく場を作るというのが私たちの役割かな

그런 사람들이 연결되는 장소를 만들자는 게 우리 역할이 아닌가 하는...

 

なんかこのあたりがさらにまた変わっていくきっかけになればいいなと思って

이 동네가 한 번 더 바뀌는 계기가 되면 좋지 않나 하고 생각해서

 

移住してきた人あるいはテレワークをしている人たちと地元の人たちの間でまた新しいなにか生まれるっていうね面白い試みだと思いますけどどうですか。熱海生活なんて。

이주 해온 사람이 소위 말하는 텔레워크를 하고 있는 사람들과 지역 주민 간에 새로운 무언가가 만들어지는 거라는 게 재밌는 시도라고 생각합니다만 어때보이나요? 아타미 생활이라는 거?

 

東京と同じ家賃で一軒家に住める。しかもあの景色をね日常的に見られるっていうのはもう見ていて魅力的に感じますかね。

도쿄랑 같은 집값으로 독채집에 살 수 있다는 거. 거기에 더해 경치를 매일 볼 수 있다는 것도 보니까 매력적이라고 느꼈습니다. 

 

熱海のその中古マンションの価格をちょっと見てみましょうか。

아타미의 중고 맨션 가격을 잠시 봐볼까요?

 

はい。アットホームによると熱海市内の中古マンションの価格相場は今年に入って右肩上がりなんです。

네. 부동산 플랫폼 앳홈에 의하면 아타미 시내의 중고 맨션 가격시세는 올해 들어와서 우상향입니다.

 

11月時点の平均価格は1510万円となっています。

11월 시점의 평균가격은 1510만엔입니다.

 

それだけ需要がね、あるっていうことなんですけど

그만한 수요가 있다고 할 수 있는데

 

まあ政府はね東京一極集中から地方へ人が分散してほしいということはもう何十年も言ってきているそれはなかなかできなかったそれがこのコロナで少し後押しされているっていうのはまあちょっと皮肉でもありますけど悪いことじゃないんでしょうね。

뭐, 정부가요 도쿄 일극 집중으로부터 지방에 사람을 분산시키고 싶다는 것은 몇십년 전 부터 그렇게 말해왔는데 그게 좀처럼 되지 않았었는데 코로나로 조금씩 백업을 해주고 있는 것 같은. 뭐 그게 비아냥이라고 할 수도 있지만 나쁜 건 아니지요?

 

そうですね。地方に分散する今まではの地方から東京だったんですがようやくその反対の 動きが出ているとまぁそれもあのデジタル化の一つの側面だと思いますね。

네. 지방에 분산하는 것이 지금까지는 지방으로부터 도쿄였지만, 드디어 반대의 움직임이 나오는 게 아닌가 그것도 하나의 디지털화의 측면이라고 생각합니다. 

 

こうした動きを進めていくためにはどういうことをやっていかなきゃいけないんでしょうか。

이런 움직일을 더 가속화시키기 위해서는 어떤 걸 해야할까요?

 

政府がですね補助金を出してこういうふうなことをするとまあ一つの案なんですが、私はやっぱりですねその通勤手当の部分をもう少し多く、大きく見て企業がですねあのこういうふうにあの地方で働いている人たちの交通費までですね。経費として認めるようなまあこれ税制もそれはバックアップ推進するようなことをやるのこういう気はさらに加速すると思いますね。

정부가 말이죠 보조금을 줘서 이런 것을 하는 것도 하나의 안이지만, 저는 역시 그 통근수당의 부분을 조금 더 크게 봐서 기업이 말이죠. 이러한 방식으로 지방에서 일하는 사람들의 교통비까지 인정하는 그러한 세제도 있으면 백업을 추진하는 것을 하면 이러한 기세가 더 가속될거라 생각합니다.

 

まあやっぱりそのデジタル化の進展、それからは雇用形態のあり方そういったものもこの動きと密接に絡んでますよね。 

뭐 역시 그 디지털화의 진전 그것으로부터의 고용형태 그러한 것들로 이러한 움직임이 밀접하게 관련되어 있네요.


私は働き方が企業が柔軟化したのです、その恩恵も非常に大きいと思いますね。

저는 일하는 방식이 기업이 유연해져서 그 여파가 상당히 크다고 생각합니다. 

まあ、あの24時間働けますかじゃないけども週7日ペタッと会社に来なきゃいけないよっていう雇用形態のままだと当たり前だけどこういうのが進まない理由です。その通りですね。

뭐 24시간 일할 수 있습니까는 아니어도 주 7일을 딱 회사에 와야된다는 고용형태 대로라면 당연한 것이지만, 이런 게 진전이 없는 이유입니다. 말씀대로네요.  

まあ、そういう意味ではデジタル化がどこまで進むかっていうこととまあ裏腹の関係なのかもしれません。

뭐 그런 의미에서 디지털화가 어디까지 진전되는 지가... 뭐 정반대의 관계일지도 모르겠네요. 

 

----

단어

盛況(せいきょう) - 성황

バリバリ - 일을 척척진행하는 모양, 활발한 모양

すっと - 가볍게 움직이는 모양, 쓱

息苦しい(いきぐるしい) - 숨이 막힘, 답답함

横たわる(よこたわる) - 길게 눕다. 

一軒家(いっけんや) - 독채집

試み(こころみ) - 시도, 시행

相場(そうば) - 가격, 시세

皮肉(ひにく) - 빈정거림, 비꼼

裏腹(うらはら) - 정반대의 관계, 서로 이웃함

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

youtu.be/bmcUKUQcho4

日本生産性本部が今月12日と13日に全国の1100人を対象に調査したところによりますとテレワークの実施率は全国で22%で去年5月時点から10%近く減少しました。

일본 생산성 본부가 이번 달 12일과 13일에 전국의 1100명을 대상으로 조사한 결과에 의하면 텔레워크의 실시율은 전국에서 22%로 작년 5월 시점과 비교했을 때 10% 가까이 줄어들었습니다.

 

緊急事態宣言が先行して発出された1都3県は32.7%でそれ以外の地域の14.6%を上回っているものの政府が目標とする7割の半分にも達していません。

긴급사태선언이 먼저 발령된 1도 3현(도쿄도, 사이타마현, 카나가와현, 치바현)은 32.7%로 그 밖의 지역의 14.6%를 넘어서는 것으로 정부가 목표로 하는 7할(70%)의 절반에도 미치지 못했습니다.

 

調査では机やwifiなど自宅の環境整備を課題に挙げる人が多く、テレワーク向けの共用スペースが普及するかどうかが課題になると指摘しています。

조사에서는 책상이나 와이파이 등 자택의 환경 정비를 과제로 드는 사람이 많아 텔레워크가 가능한 공용 스페이스(공간)가 보급되는 지 아닌 지가 과제라고 지적하고 있습니다. 

 

----

단어

達する(たっする) - 달하다, 이르다, 이루다, 달성하다

 

728x90

설정

트랙백

댓글