728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=4zLqC26GRwM

成田空港では一時、およそ6800人が孤立しました。

나리타공항에는 일시적으로 6800명이 고립됐습니다.

 

台風の影響で朝から成田空港を出発するJRや私鉄の他バスも一時運転を見合わせたため、空港にはおよそ6800人が孤立するなどの影響が出ました。

태풍의 영향으로 아침부터 나리타 공항을 출발하는 JR, 사철 외에 버스도 일시적으로 운전을 보류하여 공항에는 약 6800명이 고립되는 영향이 나왔습니다.

 

しようがないから待って待つしかないよね。

어쩔 수 없으니까 기다릴 수 밖에 없네요.

 

かれこれ4時間。まだめども立たなはずはないだったんだよね。

이러쿵저러쿵 4시간. 아직 뭘 해야할 지 모르겠네요.

 

午後5時半ころには成田空港から都心方面に向かう圏央道の通行止めが解除されたほか、京成電鉄成田スカイアクセス線の運航も始まり、孤立の状態は徐々に解消されているということです。

오후 5시반 경에는 나리타 공항으로부터 도심방면을 향하는 켄오도의 통행금지가 해소되었고, 케이세이 전철 스카이억세스선 운항도 시작되어 고립의 상태는 서서히 해소되고 있습니다. 

 

---

孤立(こりつ) - 고립

私鉄(してつ) - 사철

かれこれ - 이러쿵저러쿵

めど - 목적, 지향하는 곳, 전망

都心方面(としんほうめん) - 도심방면

圏央道(けんおうどう) - 도쿄 도심으로부터 반경 40~60km 떨어진 환(둥근)상 도로

通行止め(つうこうとめ) - 통행금지

徐々に(じょじょに) - 서서히

解消(かいしょう) - 해소

見合わせる(みあわせる) - 보류하다

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=Y5hHBBcNq54

警備会社の28歳の従業員が勤務中に金庫から3億6000万円を盗み、現在も行方不明となっています。

경비회사의 28세 종업원이 근무중에 금고에서 3억 6천 만엔을 훔쳐 현재까지 행방불명인 상태입니다.

 

社員が所在不明になっている。

사원이 소재불명입니다.

 

今月六日、埼玉県三郷市にある警備会社から警察に通報がありました。

이번 달 6일, 사이타마현 미사토시에 있는 경비회사로부터 경찰에 신고가 있었습니다.

 

行方不明となったのは入社3年目28歳の従業員でした。

행방불명이 된 것은 입사 3년차인 28살 종업원이었습니다.

 

この社員が現金を持ち出しているのがカメラに写っている。

이 사원이 현금을 들고 간 것이 카메라에 잡혔습니다.

 

防犯カメラに写っていたのは警備会社の従業員だった伊藤宏樹容疑者が金庫に侵入し、段ボールに現金を詰め込んで持ち出す様子でした。

방범 카메라에 찍힌 것은 경비회사 종업원이었던 이토 히로키 용의자가 금고에 침입하여 골판지 상자에 현금을 밀어넣는 모습이었습니다.

 

事件が起きたのは今月四日、この会社は現金を回収する業務などを行っています。

사건이 일어난 것은 이번 달 4일, 이 회사는 현금 회수를 하는 업무 등을 수행하고 있습니다.

 

盗まれたのはすべて1万円札で、その総額は。

훔친 것은 모두 1만엔권, 그 총액은...

 

伊藤容疑者は四日午前勤務時間中にこちらの会社から現金3億6000万円を盗みだした疑いです。

이토 용의자가 4일 오전 근무시간중에 여기 회사로부터 현금 3억 6천만엔을 훔친 혐의입니다.

 

現金3億6000万円というと重さにして36キロです。

현금 3억 6천만엔이라고 하면 무게로 하면 36킬로그램 입니다.

 

伊藤容疑者は数箱に分けて運び出したということですが、当時会社側は盗まれたことに気付かなかったということです。

이토 용의자는 여러 상자에 나눠서 운반했다는 겁니다만, 당시 회사측은 도난당한 것을 눈치채기 못했었습니다.

 

伊藤容疑者は四日に金庫に侵入した後、勤務を終え、退勤、いつかも勤務予定だったのですが、姿を見せませんでした。

이토 용의자는 4일에 금고에 침입한 뒤 근무를 끝내고 퇴근 5일도 근무할 예정이었습니다만, 모습을 보이지 않았습니다.

 

この時、伊藤容疑者は同僚にLineを送っています。今日は休む。

이 떄, 이토 용의자는 동료에 라인을 보내고 있습니다. 오늘은 쉰다.

 

伊藤容疑者は翌六日も勤務予定でしたが、この日も出勤しませんでした。

이토 용의자는 다음 6일도 근무 예정이었습니다만 이 날도 회사에 나오지 않았습니다.

 

不審に思った会社が金庫の防犯カメラを確認すると伊藤容疑者が現金を持ち出す姿が映っていたため、警察に通報します。

의심을 한 회사가 금고의 방범 카메라를 확인하니 이토 용의자가 현금을 옮기는 모습이 찍혀있었고, 이로 인해 경찰에 신고했습니다.

 

その後、警察と社員は伊藤容疑者の自宅を訪れますが、不在。

그 후, 경찰과 사원은 이토 용의자의 자택을 방문했습니다만, 부재.

 

大家への連絡もなく、家具などを残し、行方不明になっていることがわかりました。

본가에 연락도 없고, 가구 등을 남기고 행방불명이 된 것이 드러났습니다.

 

3憶6000万円と共に姿をくらました伊藤容疑者は今年8月にマネージャーに昇格したばかりでした。

3억 6천만엔과 같이 모습을 감춘 이토 용의자는 올해 8월에 매니저로 승격한 지 얼마 되지 않았습니다

 

事件はいつから計画し、会社を出た後どこに向かったのでしょうか。

사건이 언제부터 계획되어, 회사를 나온 뒤 어디를 향해 간 것일까?

 

建物の周りにですね。このようにかなり高い壁がありまして、さらに鉄条も設置されています。

건물의 주변입니다. 이렇게 꽤 높은 벽이 있어서 그리고 쇠줄도 설치되어 있습니다.

 

外から侵入に対するセキュリティはかなり厳しいようです。警備会社ということもあって入口付近は多数の防犯カメラ設置されています。こちらに一つ二つ向こう側に三つ四つもありますね。

밖에서 부터 침입한 것에 대해 보안이 꽤 강력한 듯 합니다. 경비회사라고 하는 것도 있어서 입구 부근에는 다수의 방범카메라가 설치되어 있습니다. 여기 1개, 2개 맞은 편에 3개, 4개나 있습니다. 

 

ただ、伊藤容疑者がどの方向にどうやって逃げたかについては今のところ分かっていません。

단지 이토 용의자가 어느 방향에 어떻게 도망갔는 지에 대해는 지금으로선 알 수 없습니다.

 

被害に遭った警備会社は警察の捜査に協力しているとした上で、このようにコメントしています。

피해를 본 경비회사는 경찰의 수사에 협력하고 있는 동시에, 이런 코멘트를 했습니다.

 

元従業員が指名手配されたことは遺憾であり、残念です。

전 종업원이 지명수배 된 것은 유감이고 안타깝습니다.

 

捜査中なので、個別具体的なことについては控えさせていただきます。

수사중이라서 개별 구체적인 것에 대해서는 삼가겠습니다.

 

埼玉県警は昨日伊藤容疑者を窃盗容疑で公開手配しました。

사이타마 경찰은 어제 이토 용의자를 절도 용의로 공개수배 했습니다.

 

伊藤容疑者の身長はおよそ173cm、体重58キロだということで情報提供を求めています。

이토 용의자의 신장은 약 173cm, 체중은 58키로라고 하고 제보를 받고 있습니다.

 

---

警備(けいび) - 경비

従業員(じゅうぎょういん) - 종업원

金庫(きんこ) - 금고

所在不明(しょざいふめい) - 소재불명

埼玉(さいたま) - 사이타마

三郷市(みさとし) - 미사토시(지명)

写る(うつる) - 찍히다

防犯(ぼうはん) - 방범

伊藤宏樹(いとうひろき) - 이토 히로키(사람이름)

侵入(しんにゅう) - 침입

段(だん)ボール - 골판지, 골판지 상자

詰め込む(つめこむ) - 밀어넣다

総額(そうがく) - 총액

退勤(たいきん) - 퇴근

翌(よく) - 익(익일 이라는 의미로 봐야할 듯)

家具(かぐ) - 가구

昇格(しょうかく) - 승격

鉄条(てつじょう) - 철조, 굵은 쇠줄

方向(ほうこう) - 방향

くらます - 감추다

マネージャー - 매니저

指名手配(しめいてはい) - 지명 수배 / 公開手配(こうかいてはい) - 공개 수배

遺憾(いかん) - 유감

窃盗(せっとう) - 절도

提供(ていきょう) - 제공

控える(ひかえる) - 삼가다

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=h5cMHr8MsLw

各大学からはあまりに不誠実な対応されたっていう…

각대학으로부터는 별로 불성실한 대응을 받았다고 하는...

 

女性は浪人生であることを理由に不合格にされたとして三つの大学に慰謝料などを求めています。

여성은 재수생이라는 이유로 불합격을 당했다고 하여 3개 대학에 위자료 등을 요구하고 있습니다.

 

去年、不正が発覚した後、不合格とされた東京医科大、昭和大、順天堂大から相次いで実際は合格していたと通知を受けたと言います。

작년, 부정이 발각되고 나서 불합격이라고 했던 도쿄의대, 쇼와대, 쥰텐도대로부터 연이어서 실제는 합격했다는 통지를 받았다고 말합니다.

 

不正に落とされていたということが明らかになる度に心が揺さぶられていきました。

부정하게 떨어졌다고 하는 것이 다시 조명될 때는 마음이 흔들려 가고 있었습니다.

 

これに対し、3大学は請求棄却を求め争う姿勢です。

이것에 대해서, 3개 대학은 청구기각을 요구하며 싸울 태세입니다.

 

医学部に蔓延しているような差別を容認するような態度はやっぱり。

의학부에 만연하고 있는 차별을 용인하는 태도는 역시...

 

これからは絶対変えていかなくてはいけないと思うし、この裁判をきっかけになればという風に考えているのです。

앞으로는 절대 바뀌지 않으면 안된다고 생각했고, 이 재판이 계기가 된다면 이라는 식으로 생각해고 있는 것입니다.

 

---

不誠実(ふせいじつ) - 불성실

対応(たいおう) - 대응

浪人生(ろうにんせい) - 낭인, 실직자, 재수생

不合格(ふごうかく) - 불합격

慰謝料(いしゃりょう) - 위자료

医科(いか) - 의과

昭和(しょうわ) - 쇼와

順天堂大(じゅんてんどうだい) - 쥰텐도대

通知(つうち) - 통지

揺さぶる(ゆさぶる) - 흔들다

請求(せいきゅう) - 청구

棄却(ききゃく) - 기각

争う(あらそう) - 다투다, 싸우다, 경쟁하다

姿勢(しせい) - 자세, 태도

蔓延(まんえん) - 만연

裁判(さいばん) - 재판

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=Zp_Z9oaSSUE

では、事故現場の現状を柳下アナウンサーに伝えてもらいます。

그러면 사고 현장의 현황을 야게시타 아나운서에게 전해듣겠습니다.

 

柳下さん、どれくらい復旧は進んでいますか。

야기시타상 오느 정도 복구가 진행되고 있습니까

 

はい。現在ですね。2両目まではすべて撤去されました。

내 현재 말이죠. 2번째 차량까지 전부 철거되었습니다.

 

そして、先ほど2時間ほど前にですね。奥に見えます。オレンジ色の大型のクレーン車が運び込まれてきました。

그리고, 아까 전, 2시간 정도 전입니다. 안에 보입니다. 오렌지 색의 대형 크레인 차가 들어서 옮기고 있습니다.

 

そのクレーン車の周りには作業員も続々と集まってくるようになりました。

그 크레인차의 주변에는 작업원도 속속 모이고 있습니다.

 

そしてこの手前を見てみますと、残った先頭車両、黒く焼け焦げていてその横にはおそらくトラックと思われる

その焼け焦げた残った部分というのが横たわっています。

그리고, 이 앞으로 보고 있으면, 남은 선두차량이 거멓게 타서 그을려 있는 이 옆은 아마도 트럭이라고 생각되고

이 타서 그을은 게 남은 부분은 옆으로 누워있습니다.

 

そして、これからですね。この被害の大きかった先頭車両の撤去作業が行われるものと見られています。

그리고, 이제부터 말입니다. 이 피해가 컸던 선두차량의 철거작업이 진행될 것으로 보입니다.

 

その撤去作業なんですが、この下り線を走ってきた先頭車両を一度上り線の方に移してそこから近くの車両基地に運び込むということです。

그 철거작업 입니다만 이 하행선을 달려왔던 선두차량을 한 번 상행선 쪽으로 옮겨서 거기부터 근처의 차량기지에 들어서 옮길 것이라고 합니다.

 

京急電鉄によりますと明日の始発までには運航を再開させたいということで今日も徹しての懸命な復旧作業が行われるものとみられています。

게이큐 전철에 의하면 내일 운전시작까지는 운항을 재개하고 싶어해서 오늘도 투철하게 열심히 복구작업이 이뤄지고 있는 것으로 보입니다.

 

---

現状(げんじょう) - 현상

柳下(やぎした) - 야기시타, 야나기시타

復旧(ふっきゅう) - 복구

撤去(てっきょ) - 철거

クレーン車(しゃ) - 크레인 차

作業員(さぎょういん) - 작업원

続々(ぞくぞく) - 속속

先頭車両(せんとうしゃりょう) - 선두차량

焼け焦げ(やけこげ) - 타서 그을음

おそらく - 아마, 어쩌면, 필시

横たわる(よこたわる) - 길게 눕다

下り線(くだりせん) - 하행선

上り線(のぼりせん) - 상행선

基地(きち) - 기지

電鉄(でんてつ) - 전철

運航(うんこう) - 운항

徹する(てっする) - 사무치다, 투철하다

懸命(けんめい) - 열심히 하다

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=W5-4U9Fu7qc

東京江戸川区と品川区中学生の男子生徒が相次いで自殺を図ったとみられ、一人は死亡し、一人は意識不明で、重態です。

도쿄 에도가와구와 시나가와구 중학생 남자 생도가 연달아 자살을 생각했다고 보여 1명은 죽었고, 1명은 의식불명의 중태입니다.

 

二日午前9時ごろ江戸川区のマンションの駐車場で中学で14歳の男子生徒が倒れているのを生徒の兄が見つけ、通報しました。

2일 오전 9시 경, 에도가와구의 맨션의 주차장에서 중학생 14세 남자학생이 쓰러져있어 학생의 형이 발견하여 신고했습니다.

 

男子生徒は二日が夏休み明けてから最初の登校日で午前7時ごろ自宅を出る際に母親が見送っていました。

남자학생은 2일 여름방학이 끝나고부터 처음 등교일에 오전 7시 경에 집을 나오고 엄마로부터 배웅을 받았습니다.

 

また、品川区では中学1年で12歳の男子生徒が自宅マンションの部屋で首を吊りました。

또한, 시나가와구에서 중학교 1학생인 12살 남학생이 집 맨션 방에서 목을 매달았습니다.

 

病院に運ばれましたが、意識不明の重体です。

병원에 옮겨졌으나 의식불명의 중태입니다.

 

近くには男子生徒が書いたとみられる遺書が見つかっています。

근처에는 남자학생이 쓴 것으로 보이난 유서가 발견되었습니다.

 

警視庁はいずれの男子生徒も自殺を図ったとみて調べています。

경시청은 둘 다 자살을 시도했다고 보고 조사를 하고 있습니다.

 

---

江戸川(えどがわ) - 에도가와

品川(しながわ) - 시나가와

生徒(せいと) - 생도, 학생

相次いで(あいついで) - 연달아, 잇따라

図る(はかる) - 생각하다, 목적하다

意識不明(いしきふめい) - 의식불명

死亡(しぼう) - 사망

重態(じゅうたい) - 중태

通報(つうほう) - 통보

登校日(とうこうび) - 등교일

首(くび) - 목

吊る(つる) - 매달다, 들어올리다

遺書(いしょ) - 유서

警視庁(けいしちょう) - 경시청

いずれ - 어느 쪽

 

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=gG_AH3WtwBY

亀掛川敏子さんは先月二十四日からアルゼンチンの世界遺産ウマワカ渓谷に観光のため、一人で滞在していて先月26日の午前に宿泊先を出てから行方がわからなくなっています。

키케가와 토시코상은 저번 달 24일부터 아르헨티나의 세계유산 우마와카 계곡 관광을 위해 혼자서 체재하여 저번 달 26일 오전에 숙소를 나오고 부터 행방을 알 수 없게 되었습니다.

 

地元メディアによりますと、亀掛川さんとみられる遺体が31日の午前宿泊先近くの崖の下で発見されました。

지역 언론에 의하면 카케가와상으로 보이는 시체가 31일 오전 숙소 근처의 언덕 아래에서 발견됐습니다.

 

散策中に誤って崖から転落した可能性が高いということです。

산축 중에 실수하여 언덕에서 굴러떨어졌을 가능성이 높아보인다고 합니다.

 

亀掛川さんは千葉県浦安市在住で定年退職を機に、先月中旬から2か月間の旅に出ていました。

카케가와 상은 치바현 우라야스시에서 살고 있고, 정년퇴직을 계기로 저번 달 중순부터 2개월간의 여행에 나섰습니다.

 

----

亀掛川敏子(きけがわとしこ) - 키케가와 토시코

渓谷(けいこく) - 계곡

宿泊先(しゅくはくさき) - 숙박처

行方(ゆくえ) - 행방

地元(じもと) - 지역

遺体(いたい) - 유체(시체)

崖(がけ) - 언덕, 한자로 (언덕 애) 음독: がい 

散策(さんさく) - 산책

誤る(あやまる) - 실수하다, 틀리다

転落(てんらく) - 전락, 떨어지다

千葉県(ちばけん) - 치바현 / 浦安市(うらやすし) - 우라야스시

在住(ざいじゅう) - 재주, 살고 있음

定年退職(ていねんたいしょく) - 정년퇴직

機に(きに) - 기회로

中旬(ちゅうじゅん) - 중순

旅(たび) - 여행, 여정

728x90

'삭제된 뉴스' 카테고리의 다른 글

게이큐센 탈선 현장  (0) 2019.09.07
도쿄 시나가와구 에도가와구 연달아 자살 시도  (0) 2019.09.03
신칸센 큰 짐 정책 변경  (0) 2019.08.30
iPS세포 각막 이식  (0) 2019.08.30
어린이 마작 교육 유행  (0) 2019.08.27

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=ngV_FDGOVuw

JR各社は東海道、山陽、九州の三つ新幹線で座席後ろの荷物置き場を来年5月から予約制にすると発表しました。

JR각사는 토카이도, 산요, 큐슈 3개의 신칸센에서 좌석 뒤에 짐 두는 곳을 내년 5월부터 예약제로 하기로 발표했습니다.

 

縦、横、幅の3辺の合計が161センチから250センチまでの大型の荷物が対象です。

세로, 가로, 폭의 3변의 합계가 161~250센치까지 대형 짐이 대상입니다.

 

指定席車の一番後ろの座席を予約すると荷物置き場が利用でき、追加料金がかかりません。

지정석 차량의 가장 뒤의 좌석을 예약하면, 짐 두는 곳이 이용가능하고 추가요금은 없습니다.

 

予約なしの場合は、車掌が指定した場所に置くことになり、1000円の手数料が必要となります。

예약하지 않는 경우는 차장이 지정한 장소에 (큰 짐을)두게 되어, 1000엔의 수수료가 필요하게 됩니다.

 

来年の東京オリンピックパラリンピックで大型荷物の増加が見込まれていることへの対策ということです。

내년 도쿄올림픽, 패럴림픽에서 대형 짐이 증가가 예상되어 그에 대한 대책이라고 합니다.

 

---

東海道(とうかいどう) - 동해도 / 山陽(さんよう) - 산요 / 九州(きゅうしゅう) - 규슈

3辺(さんぺん) - 3변, 삼변

大型(おおがた) - 대형

置き場(おきば) - 두는 곳

追加(ついか) - 추가

車掌(しゃしょう) - 차장

手数料(てすうりょう) - 수수료

パラリンピック - 패럴림픽

見込む(みこむ) - 예상하다, 내다보다

728x90

설정

트랙백

댓글

728x90
SMALL

https://www.youtube.com/watch?v=RUElz2E8T-M

今回手術に成功したのは大坂大の西田こうじ教授らのグループです。

이번에 수술에 성공한 것은 오사카대 니시타코우지 교수 그룹입니다.

 

角膜の疾患でほぼ視力を失っていた40代の女性に先月、移植手術を行いました。

각막의 질환으로 거의 시력을 잃었던 40대 여성에게 저번 달 이식 수술을 했습니다.

 

西田教授のグループらは他人のiPS細胞から角膜の細胞を作り、培養してシート状にしました。

니시다 교수의 그룹은 다른 사람의 iPS세포로 부터 각막의 세포를 만들어 배양하여 시트화 했습니다.

 

そして、その角膜の細胞シートを女性の目に移植したのです。

그리고, 그 각막의 세포 시트를 여성의 눈에 이식했단 겁니다.

 

iPS細胞から作られた角膜の移植は世界で初めてとなります。

iPS세포로부터 만들어진 각막의 이식은 세계에서 처음이 됩니다.

 

手術後、女性の視力は回復し、経過は順調です。

수술 후 여성의 시력이 회복되어 경과가 순조롭습니다.

 

喜んでおられます。

기쁩니다.

 

一般の製造販売承認を得られるというレベル、5年くらいでそういうことを目指すことが出来ればという風に思っています。

일반적으로 제조 판매 승인을 얻을 수 있는 레벨은 5년 정도로 하는 것을 목표로 하는 게 가능하다면 그런 식으로 생각하고 있습니다.

 

---

角膜(かくまく) - 각막

疾患(しっかん) - 질환

ほぼ - 거의, 대부분

移植(いしょく) - 이식

グループ - 그룹

細胞(さいぼう) - 세포

培養(ばいよう) - 배양

回復(かいふく) - 회복

経過(けいか) - 경과

順調(じゅんちょう) - 순조

承認(しょうにん) - 승인

728x90

설정

트랙백

댓글